José Saramago / The Work / Bibliography

Blindness essay

Blindness essay
1995

É uma tentativa de nos perguntarmos o quê e quem somos. E para quê? Provavelmente não existe uma resposta e, se existisse, seguramente não seria eu a pessoa capaz de oferecê-la. No fundo, o que o livro quis expressar é muito simples: se somos assim, que cada um se pergunte porquê

Foundation

Store

Portugal

Blindness essay

2014 (1st edition at Porto Editora; 23rd edition)


Language
Portuguese

The calligraphy on the cover is by the musician and writer Chico Buarque

A man goes blind, inexplicably, when he finds himself in his car in traffic. Blindness spreads like 'a wildfire'. A collective blindness. Hard-hitting romance. Saramago to see further. Nameless characters. A world with the contradictions of the human species. It is not located in any specific time. It's a time that could be yesterday, today or tomorrow. The ideas to come to the top, always in the writing of Saramago. The allegory. The power of the word to open your eyes, given the risk of a generalized terminal situation. The art of writing at the service of civic concern.

Blindness essay

Porto Editora

2021 (Edição comemorativa do Centenário de Nascimento)


Language
Portuguese

«Blindness essay é uma espécie de imago mundi, uma imagem do mundo em que vivemos: um mundo de intolerância, de exploração, de crueldade, de indiferença, de cinismo. Mas dirão: “Também há gente.” Pois há, mas o mundo não vai nessa direção. Há pessoas humanizáveis, pessoas que se vão humanizando por um esforço de supressão de egoísmos. Mas o mundo no seu conjunto não vai nessa direção.»
Foundation

Blindness essay

Guerra e Paz

2017 (Ilustrações de Rogério Ribeiro)

 


Language
Portuguese

Uma edição única e limitada

Prefácio de Vasco Graça Moura

O fim da sua ficção, o fim de toda a ficção é voar, elevar-se sobrevoando, não céus inexistentes nem realidade mágicas, mas descolar da sua própria realidade humana, pesada, obscura, opaca, para ver melhor ou de outra maneira a luz que ela oculta, a claridade original de cada ser humano ofuscada pelo peso do mundo que pode ser apenas o da nossa própria treva. — Eduardo Lourenço, O Canto do Signo

Que o leitor repare ainda em como esta cegueira epidémica corresponde a um mar de brancura luminosa e não às tradicionais trevas da privação da visão… — Maria Alzira Seixo, Jornal de Letras

Este é um livro francamente terrível com o qual eu quero que o leitor sofra tanto como eu sofri ao escrevê-lo… São 300 páginas de constante aflição. Através da escrita, tentei dizer que não somos bons e que é preciso que tenhamos coragem para reconhecer isso. — José Saramago

Blindness essay

Editorial Path

1995, 20.a ed., 2013


Language
Portuguese

«Um homem fica cego, inexplicavelmente, quando se encontra no seu carro no meio do trânsito. A cegueira alastra como “um rastilho de pólvora”. Uma cegueira colectiva. Romance contundente. Saramago a ver mais longe. Personagens sem nome. Um mundo com as contradições da espécie humana. Não se situa em nenhum tempo específico. É um tempo que pode ser ontem, hoje ou amanhã. As ideias a virem ao de cima, sempre na escrita de Saramago. A alegoria. O poder da palavra a abrir os olhos, face ao risco de uma situação terminal generalizada. A arte da escrita ao serviço da preocupação cívica.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)

Blindness essay

Editorial Path

1995, 20.a ed., 2013


Language
Portuguese

«Um homem fica cego, inexplicavelmente, quando se encontra no seu carro no meio do trânsito. A cegueira alastra como “um rastilho de pólvora”. Uma cegueira colectiva. Romance contundente. Saramago a ver mais longe. Personagens sem nome. Um mundo com as contradições da espécie humana. Não se situa em nenhum tempo específico. É um tempo que pode ser ontem, hoje ou amanhã. As ideias a virem ao de cima, sempre na escrita de Saramago. A alegoria. O poder da palavra a abrir os olhos, face ao risco de uma situação terminal generalizada. A arte da escrita ao serviço da preocupação cívica.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)

Blindness essay

Editorial Path

1995, 20.a ed., 2013


Language
Portuguese

«Um homem fica cego, inexplicavelmente, quando se encontra no seu carro no meio do trânsito. A cegueira alastra como “um rastilho de pólvora”. Uma cegueira colectiva. Romance contundente. Saramago a ver mais longe. Personagens sem nome. Um mundo com as contradições da espécie humana. Não se situa em nenhum tempo específico. É um tempo que pode ser ontem, hoje ou amanhã. As ideias a virem ao de cima, sempre na escrita de Saramago. A alegoria. O poder da palavra a abrir os olhos, face ao risco de uma situação terminal generalizada. A arte da escrita ao serviço da preocupação cívica.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)

Blindness essay

RTP / Leya

2016 (Coleção Essencial — RTP / Leya)


Language
Portuguese

Com prefácio de Zeferino Coelho

O Ensaio sobre a Cegueira é um livro único na nossa história literária e também, é preciso dizê-lo, um dos grandes romances que se escreveram no século XX. E isto é, quanto a mim, razão necessária e suficiente para o colocar a abrir esta “Coleção Essencial”, que em boa hora a RTP decidiu promover.

Zeferino Coelho

Blindness essay

Circle of Readers

1996


Language
Portuguese

Circle of Readers

1996

Blindness essay

Circle of Readers

1996


Language
Portuguese

Circle of Readers

1996

Albania

Blindness essay

Botimet Dudaj

2002


Language
Albanian

Shkrimtari portugez Jose Saramago, më 1998 fitoi çmimin “Nobel”.”Shpesh njerëzit tregohen të verbër, apo bëjnë sikur. Kjo është një nga arsyet që kam shkruar romanin tim “Verbëri”, të cilit ju i dhatë çmim. Gëzohem që më vlerësuat pikërisht për atë libër që e kam në zemër.”Shtëpia Botuese “Dudaj” së fundmi ka marrë ekskluzivitetin e botimit të të gjithë veprës së nobelistit të shquar.

Germany

Blindness essay

Hoffmann and Camp

2014 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

In einer namenlosen Stadt erblinden aus unerfindlichen Gründen immer mehr Menschen. Schon nach kurzer Zeit nimmt dieses Phänomen die Ausmaße einer Epidemie an. Panik macht sich breit, und der Staat greift zu drastischen Mitteln. Er interniert die Erblindeten und überlässt sie sich selbst – mit fatalen Folgen.
Der portugiesische Nobelpreisträger stellt in seinem Roman die Frage nach Gut und Böse und was sich hinter der kultivierten Fassade der westlichen Gesellschaft verbirgt.

Blindness essay

Rowohlt

2008 (edição de bolso do filme) (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Das Buch zum Film

Ein Mann steht an einer roten Ampel und wartet auf Grün, doch plötzlich ist er blind.Sein Augenarzt steht vor einem Rätsel. Noch am gleichen Abend erblindet auch er. Wie eine gefährliche Seuche greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert hilflos und sperrt die Blinden in eine leerstehende Irrenanstalt. Schon bald sind die Zustände in dem Haus katastrophal. Zunehmend sind die Insassen dem Terror ihrer Bewacher ausgesetzt. Unter ihnen ist auch der Arzt mit seiner Frau. Sie ist die einzige Sehende …Prominent verfilmt mit Julianne Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal war „Blindness“ 2008 der Eröffnungsfilm bei den Festspielen von Cannes. Das Buch zum Film enthält zahlreiche Fotos.„Ich bin über den Film genauso glücklich wie damals beim Schreiben des Buches.“ (José Saramago) IM MAGAZINEine Ampel in einer namenlosen Stadt springt auf Grün. Ein Auto bleibt dennoch stehen. Der Fahrer ist urplötzlich erblindet. Den freundlichen Helfer, der den Erblindeten nach Hause bringt und sich anschließend dessen Autos bemächtigt, ereilt das gleiche Schicksal. Wie eine Epidemie greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert brutal. Die Erblindeten werden in einem leerstehenden Irrenhaus interniert, wo sie sich selbst überlassen werden. Doch es gibt eine Sehende unter ihnen, die die Krankheit nur vorgetäuscht hat, um bei ihrem Mann zu bleiben. Mit ihrer Hilfe könnte der Ausbruch gelingen …

«Ein brillanter Roman» («Neue Zürcher Zeitung») des Literatur-Nobelpreisträgers 1998.

Blindness essay

Rowohlt

2007 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Das Buch zum Film

Ein Mann steht an einer roten Ampel und wartet auf Grün, doch plötzlich ist er blind.Sein Augenarzt steht vor einem Rätsel. Noch am gleichen Abend erblindet auch er. Wie eine gefährliche Seuche greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert hilflos und sperrt die Blinden in eine leerstehende Irrenanstalt. Schon bald sind die Zustände in dem Haus katastrophal. Zunehmend sind die Insassen dem Terror ihrer Bewacher ausgesetzt. Unter ihnen ist auch der Arzt mit seiner Frau. Sie ist die einzige Sehende …Prominent verfilmt mit Julianne Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal war „Blindness“ 2008 der Eröffnungsfilm bei den Festspielen von Cannes. Das Buch zum Film enthält zahlreiche Fotos.„Ich bin über den Film genauso glücklich wie damals beim Schreiben des Buches.“ (José Saramago) IM MAGAZINEine Ampel in einer namenlosen Stadt springt auf Grün. Ein Auto bleibt dennoch stehen. Der Fahrer ist urplötzlich erblindet. Den freundlichen Helfer, der den Erblindeten nach Hause bringt und sich anschließend dessen Autos bemächtigt, ereilt das gleiche Schicksal. Wie eine Epidemie greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert brutal. Die Erblindeten werden in einem leerstehenden Irrenhaus interniert, wo sie sich selbst überlassen werden. Doch es gibt eine Sehende unter ihnen, die die Krankheit nur vorgetäuscht hat, um bei ihrem Mann zu bleiben. Mit ihrer Hilfe könnte der Ausbruch gelingen …

«Ein brillanter Roman» («Neue Zürcher Zeitung») des Literatur-Nobelpreisträgers 1998.

Blindness essay

Rowohlt

1999 (edição de bolso) (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Das Buch zum Film

Ein Mann steht an einer roten Ampel und wartet auf Grün, doch plötzlich ist er blind.Sein Augenarzt steht vor einem Rätsel. Noch am gleichen Abend erblindet auch er. Wie eine gefährliche Seuche greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert hilflos und sperrt die Blinden in eine leerstehende Irrenanstalt. Schon bald sind die Zustände in dem Haus katastrophal. Zunehmend sind die Insassen dem Terror ihrer Bewacher ausgesetzt. Unter ihnen ist auch der Arzt mit seiner Frau. Sie ist die einzige Sehende …Prominent verfilmt mit Julianne Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal war „Blindness“ 2008 der Eröffnungsfilm bei den Festspielen von Cannes. Das Buch zum Film enthält zahlreiche Fotos.„Ich bin über den Film genauso glücklich wie damals beim Schreiben des Buches.“ (José Saramago) IM MAGAZINEine Ampel in einer namenlosen Stadt springt auf Grün. Ein Auto bleibt dennoch stehen. Der Fahrer ist urplötzlich erblindet. Den freundlichen Helfer, der den Erblindeten nach Hause bringt und sich anschließend dessen Autos bemächtigt, ereilt das gleiche Schicksal. Wie eine Epidemie greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert brutal. Die Erblindeten werden in einem leerstehenden Irrenhaus interniert, wo sie sich selbst überlassen werden. Doch es gibt eine Sehende unter ihnen, die die Krankheit nur vorgetäuscht hat, um bei ihrem Mann zu bleiben. Mit ihrer Hilfe könnte der Ausbruch gelingen …

«Ein brillanter Roman» («Neue Zürcher Zeitung») des Literatur-Nobelpreisträgers 1998.

Blindness essay

Rowohlt

1996  (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Das Buch zum Film

Ein Mann steht an einer roten Ampel und wartet auf Grün, doch plötzlich ist er blind.Sein Augenarzt steht vor einem Rätsel. Noch am gleichen Abend erblindet auch er. Wie eine gefährliche Seuche greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert hilflos und sperrt die Blinden in eine leerstehende Irrenanstalt. Schon bald sind die Zustände in dem Haus katastrophal. Zunehmend sind die Insassen dem Terror ihrer Bewacher ausgesetzt. Unter ihnen ist auch der Arzt mit seiner Frau. Sie ist die einzige Sehende …Prominent verfilmt mit Julianne Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal war „Blindness“ 2008 der Eröffnungsfilm bei den Festspielen von Cannes. Das Buch zum Film enthält zahlreiche Fotos.„Ich bin über den Film genauso glücklich wie damals beim Schreiben des Buches.“ (José Saramago) IM MAGAZINEine Ampel in einer namenlosen Stadt springt auf Grün. Ein Auto bleibt dennoch stehen. Der Fahrer ist urplötzlich erblindet. Den freundlichen Helfer, der den Erblindeten nach Hause bringt und sich anschließend dessen Autos bemächtigt, ereilt das gleiche Schicksal. Wie eine Epidemie greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert brutal. Die Erblindeten werden in einem leerstehenden Irrenhaus interniert, wo sie sich selbst überlassen werden. Doch es gibt eine Sehende unter ihnen, die die Krankheit nur vorgetäuscht hat, um bei ihrem Mann zu bleiben. Mit ihrer Hilfe könnte der Ausbruch gelingen …

«Ein brillanter Roman» («Neue Zürcher Zeitung») des Literatur-Nobelpreisträgers 1998.

Blindness essay

btb

2015 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Language
German

Saramagos Antwort auf Die Pest von Albert Camus.

Ein Mann steht an einer Ampel. Von einer Sekunde auf die nächste, ohne erklärbaren Grund, erblindet er. Wie ihm ergeht es immer mehr Menschen in seiner Heimatstadt. Wie eine Seuche greift die Blindheit um sich. Die Regierenden wissen sich nicht anders zu helfen, als die Betroffenen in einer verlassenen Irrenanstalt einzuquartieren – unter der Bewachung von Soldaten, die auf jeden schießen, der fliehen will. Je mehr Blinde dort zusammengepfercht werden, desto schlimmer, desto unmenschlicher wird die Situation. Inmitten dieses grausamen Chaos befindet sich ein Augenarzt mit seiner Frau – die als Einzige noch sehen kann …

Blindness essay

Büchergilde Gutenberg

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

 


Language
German

Büchergilde Gutenberg

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Blindness essay

Büchergilde Gutenberg

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Büchergilde Gutenberg

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Blindness essay

Jahrhundert Edition

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)


Language
German

Jahrhundert Edition

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Blindness essay

Hörbuch

1998 (Audio-livro)


Language
German

Hörbuch

1998 (Audio-livro)

Argentina

Blindness essay

Alfaguara

2007 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer paso de una “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre la “responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”. José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los sombríos tiempos que estamos viviendo y se pregunta sobre la posibilidad de sostener la esperanza.El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un mundo donde se cruzan literatura y sabiduría, esta novela nos obliga a parar, cerrar los ojos y “ver”. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de esta obra que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad. “Hay en nosotros una cosa que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos”, declara uno de los personajes. Tal vez el deseo más profundo del ser humano sea poder darse a sí mismo, un día, su nombre verdadero.

Blindness essay

Alfaguara

2007 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer paso de una “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre la “responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”. José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los sombríos tiempos que estamos viviendo y se pregunta sobre la posibilidad de sostener la esperanza.El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un mundo donde se cruzan literatura y sabiduría, esta novela nos obliga a parar, cerrar los ojos y “ver”. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de esta obra que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad. “Hay en nosotros una cosa que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos”, declara uno de los personajes. Tal vez el deseo más profundo del ser humano sea poder darse a sí mismo, un día, su nombre verdadero.

Azerbeijão

Blindness essay

Qanun Publishing House

2016


Language
Azerbaijano

Nəşr edildikdən sonra Avropada böyük ajiotaj yaradan əsərin arxa fonunda çox böyük ictimai-siyasi-mədəni tənqid dayanır. Təkcə ədəbi yaradıcılığı ilə deyil, siyasi fəaliyyəti ilə də seçilən, həyatının sonuna qədər kommunizmə, sol ideyalara sadiq qalan portuqal yazıçının bu romanı yeni dövrə, kapitalizmə və onun gətirdiyi naqisliklərə qarşı yazılmış ən möhtəşəm əsərlərdən biri sayılır. Amma ədəbi əsəri təkcə hansısa ideologiyanın çərçivələrində şərh eləmək də düzgün olmazdı.

Dahiyanə «Korluq» romanını oxuyan istənilən dünyagörüşə sahib oxucu orada özü üçün faydalı, öz dünyasının qaranlıq bucaqlarına işıq salan fikirlərlə qarşılaşacaq. Bu roman müasir ədəbiyyatın şedevrlərindən biri sayılır.

Bangladesh

Blindness essay

Sandesh

(Trad.: Saokot Hossain)

 


Language
Bengali

Sandesh

(Trad.: Saokot Hossain)

 

Brazil

Blindness essay

Company of Letters

2023 (nova edição); 2020


Language
Portuguese

A caligrafia da capa é da autoria do músico e escritor Chico Buarque.

Uma terrível “”treva branca”” vai deixando cegos, um a um, os habitantes de uma cidade. Com essa fantasia aterradora, Saramago nos obriga fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu.

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma “”treva branca”” que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas.

O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar “”a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam””. José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: “”uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos””.

“”Sim, o Ensaio sobre a cegueira é um livro para se ler neste momento de reclusão e confinamento do coronavírus. Mas não para pensar sobre como uma doença que se espalha sem controle pode mudar nossa vida, mas como nossa vida talvez estivesse completamente equivocada antes que essa doença chegasse.”” — Renato Rovai, Revista Fórum

Blindness essay

Company of Letters

2022 — Edição especial


Language
Portuguese

Edição especial da obra-prima de José Saramago, com prefácio de Julián Fuks e fortuna crítica com textos de Maria Alzira Seixo, Marco Lucchesi, e Leyla Perrone-Moisés, bem como uma seleção  de excertos de Lanzarote notebooks.

Blindness essay

Company of Letters

1995; 2013 – 65ª reimpressão


Language
Portuguese

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma “treva branca” que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas. O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar “a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam”. José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: “uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos”.

Blindness essay

Company of Letters

1995; 2013 – 65ª reimpressão


Language
Portuguese

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma “treva branca” que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas. O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar “a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam”. José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: “uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos”.

Blindness essay

Company of Letters

1995; 2013 – 65ª reimpressão


Language
Portuguese

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma “treva branca” que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas. O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar “a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam”. José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: “uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos”.

Blindness essay

TAG / Companhia das Letras

2019


Language
Portuguese

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma “treva branca” que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas.

O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar “a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam”. José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: “uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos”.

Bulgaria

Blindness essay

Hummingbird

2011 (Trad.: Вера Киркова-Жекова)

 


Language
Bulgarian

„Слепота“ (1995) е може би най-известният роман на Жозе Сарамаго, в който фантазия и реалност се преплитат и ни позволяват да видим много по-ясно вътрешния си свят. В една неназована държава, в един неназован град, докато чака на светофара зад волана на колата си, eдин мъж внезапно ослепява. Това е началото на епидемия, която се разпространява светкавично в цялата страна. Затворени в болница или оставени сами на себе си, лишени от всякакъв ориентир, ордите слепци са изправени пред най-примитивното у човека – волята за оцеляване на всяка цена. Предвожда ги една жена – единственото същество, което не е поразено от „сияйната белота“. Героите на този великолепен и необикновен роман преминават през хиляди перипетии. Любовта, омразата, жестокостта, безразличието, страхът – все страсти, които ни заслепяват и чрез които Жозе Сарамаго изгражда потресаваща алегория на времето, в което живеем.По романа е заснет нашумелият филм на Фернандо Мейрелес „Blindness“ (2008).

China

Blindness essay

Reading Life

2014, 2018, 2019 (Trad.: Fan Weixin)

 


Language
Mandarim

Reading Life

2014, 2018, 2019 (Trad.: Fan Weixin)

 

Korea

Blindness essay

hainaim

1998, 2008


Language
Korean

hainaim

1998, 2008

Blindness essay

hainaim

1998, 2008


Language
Korean

hainaim

1998, 2008

Croatia

Blindness essay

SysPrint

1999 (Trad.: Nina Lanovic)


Language
Croatian

«Poslijepodne je pristiglo još troje slijepaca, protjeranih iz drugog krila. Jedna od njih bila je službenica iz ordinacije, koju je liječnivoka žena odmah prepoznala, a ostala dvojica, tako je htjela sudbina, muškarac koji je bio u hotelu s djevojkom s tamnim naočalama i onaj neotesani policajac koji ju je otpratio kući. Tek su se domogli kreveta i posjedali na njih, nasumce, službenica iz ordinacije neutješno je plakala, dvojica muškaraca su šutjeli, kao da još uvijek ne shvaćaju što im se dogada. Iznenada se izvana začu neka galama, krikovi, izvikivanje zapovjedi, razularena dernjava. Slijepci u spavaonici okrenuše svi glave prema vratima, u iščekivanju. Nisu mogli vidjeti, ali su znali što će dogoditi u sljedećim trenucima. Liječnikova žena, sjedeći na krevetu pored muža, reče tiho, To se kad-tad moralo dogoditi, obećani pakao je pred nama.»

Cuba

Blindness essay

Editorial Arte e Literatura

2003 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Editorial Arte e Literatura

2003 (Trad.: Basilio Losada)

Denmark

Blindness essay

Samleren

2016 (Trad.: Peer Sibast)


Language
Danish

En bilist standser for rødt. Og da lyset skifter, rører han sig ikke. Han er pludselig blevet blind.

Et venligt medmenneske hjælper bilisten med at komme hjem. Næste dag er også hjælperen blevet blind.

Det er begyndelsen på en uforklarlig epedemi, som snart fører til kaos, rædsel og brutalitet. Det ukendte og skræmmende sætter mekanismer i gang, som fjerner dannelsens tynde fernis. Men til trods for blindheden er der dog stadig nogen, der ‘ser’ og forsøger at samle de gode kræfter.

José Saramagos roman kan læses som en fabel, en realistisk fantasi med stærke politiske undertoner. Men heller ikke i denne sammenhæng mangler livet de bizarre sider, humoren og de overraskende vendinger, der er typiske for Saramagos fortællemåde.

Modtager af Nobelprisen i litteratur i 1998.

Press Script:

»Romanen hører til det absolut bedste fra den gamle mesters hånd.«

– Thomas Thurah, Information

»Måske Saramagos vigtigste og mest interessante bog. Hans sprog er det rigeste, mest indfaldsrige og fantasifulde, der skrives inden for det portugisiske område.«

– Frankfurter Allgemeine Zeitung

Blindness essay

Samleren

1995; (edição de bolso) (Trad.: Peer Sibast)


Language
Danish

En bilist standser for rødt. Og da lyset skifter, rører han sig ikke. Han er pludselig blevet blind.

Et venligt medmenneske hjælper bilisten med at komme hjem. Næste dag er også hjælperen blevet blind.

Det er begyndelsen på en uforklarlig epedemi, som snart fører til kaos, rædsel og brutalitet. Det ukendte og skræmmende sætter mekanismer i gang, som fjerner dannelsens tynde fernis. Men til trods for blindheden er der dog stadig nogen, der ‘ser’ og forsøger at samle de gode kræfter.

José Saramagos roman kan læses som en fabel, en realistisk fantasi med stærke politiske undertoner. Men heller ikke i denne sammenhæng mangler livet de bizarre sider, humoren og de overraskende vendinger, der er typiske for Saramagos fortællemåde.

Modtager af Nobelprisen i litteratur i 1998.

Press Script:

»Romanen hører til det absolut bedste fra den gamle mesters hånd.«

– Thomas Thurah, Information

»Måske Saramagos vigtigste og mest interessante bog. Hans sprog er det rigeste, mest indfaldsrige og fantasifulde, der skrives inden for det portugisiske område.«

– Frankfurter Allgemeine Zeitung

Blindness essay

Samleren

1995; (edição de bolso) (Trad.: Peer Sibast)


Language
Danish

En bilist standser for rødt. Og da lyset skifter, rører han sig ikke. Han er pludselig blevet blind.

Et venligt medmenneske hjælper bilisten med at komme hjem. Næste dag er også hjælperen blevet blind.

Det er begyndelsen på en uforklarlig epedemi, som snart fører til kaos, rædsel og brutalitet. Det ukendte og skræmmende sætter mekanismer i gang, som fjerner dannelsens tynde fernis. Men til trods for blindheden er der dog stadig nogen, der ‘ser’ og forsøger at samle de gode kræfter.

José Saramagos roman kan læses som en fabel, en realistisk fantasi med stærke politiske undertoner. Men heller ikke i denne sammenhæng mangler livet de bizarre sider, humoren og de overraskende vendinger, der er typiske for Saramagos fortællemåde.

Modtager af Nobelprisen i litteratur i 1998.

Press Script:

»Romanen hører til det absolut bedste fra den gamle mesters hånd.«

– Thomas Thurah, Information

»Måske Saramagos vigtigste og mest interessante bog. Hans sprog er det rigeste, mest indfaldsrige og fantasifulde, der skrives inden for det portugisiske område.«

– Frankfurter Allgemeine Zeitung

Slovakia

Blindness essay

Slovart

1998, 2000 (Trad.: Miroslava Petrovská)


Language
Slovak

Tajuplný román Mesto slepých, ktorý vyšiel roku 1995, naznačuje istý odklon autora od predchádzajúcej tematickej línie, inšpirovanej históriou a historickými udalosťami. Tentoraz sa obracia smerom k budúcnosti a uplatňuje svoju nezvyčajnú predstavivosť pri konštruovaní katastrofickej vízie sveta, ktorý sa vťaka obrovskej technickej vyspelosti stáva zraniteľnejším, ako kedykoľvek predtým. Autentickosť rozprávania Saramago už tradične dosahuje svojimi spisovateľskými atribútmi: vynechávaním interpunkcie, orálnosťou a ironickým podtónom. Knihu preložila Miroslava Petrovská.

Slovenia

Blindness essay

Založba

1998 (Trad.: Barbara Juršič)


Language
Slovenian

Založba

1998 (Trad.: Barbara Juršič)

Blindness essay

Vrhunci Stoletja

1998 (Trad.: Barbara Juršič)


Language
Slovenian

Vrhunci Stoletja

1998 (Trad.: Barbara Juršič)

Spain

Blindness essay

Alfaguara / Penguin Random House

2020 (DeBolsillo — Contemporánea) (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara / Penguin Random House

2020 (DeBolsillo — Contemporánea) (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara / Penguin Random House

2015 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara / Penguin Random House

2002 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Estónio

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

2002 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Basilio Losada)


Language
Estónio

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara

1995 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara

2002 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara

2002 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Alfaguara

1995 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron».

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Blindness essay

Seix Barral

1999 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

«Un hombre parado con su auto ante un semáforo en rojo se queda súbitamente ciego. Es la primera víctima de una epidemia de “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir.¿Cómo sería la vida si un día todos nos quedáramos ciegos? En un mundo así, ¿cabría alguna esperanza? José Saramago traza en esta novela una parábola aterradora – y conmovedora – de los sombríos tiempos que estamos viviendo a las puertas de un nuevo milenio, y nos alerta sobre “la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”.Desgarrador documento de altísisma humanidad y de arte sublime, por su calidad literaria y su intensidad expresiva, Ensayo sobre la ceguera constituye una de las mejores páginas de Saramago. En este libro de gran sabiduría se perpetua de modo inolvidable cuanto, desde la antigüedad, ha preocupado a las religiones y a los filósofos.»«Un hombre parado con su auto ante un semáforo en rojo se queda súbitamente ciego. Es la primera víctima de una epidemia de “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir.¿Cómo sería la vida si un día todos nos quedáramos ciegos? En un mundo así, ¿cabría alguna esperanza? José Saramago traza en esta novela una parábola aterradora – y conmovedora – de los sombríos tiempos que estamos viviendo a las puertas de un nuevo milenio, y nos alerta sobre “la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”.Desgarrador documento de altísisma humanidad y de arte sublime, por su calidad literaria y su intensidad expresiva, Ensayo sobre la ceguera constituye una de las mejores páginas de Saramago. En este libro de gran sabiduría se perpetua de modo inolvidable cuanto, desde la antigüedad, ha preocupado a las religiones y a los filósofos.»

Blindness essay

Círculo de Lectores

2001 (Trad.: Basilio Losada)


Language
Spanish

Círculo de Lectores

2001 (Trad.: Basilio Losada)

Blindness essay

Editions 62

2002 (Trad.: Núria Prats)


Language
Catalan

De sobte, un conductor es queda completament cec mentre està aturat en un semàfor en vermell. Aviat, tant la seva dona com el metge que el va a visitar, i alguns dels seus pacients, perden la vista a causa d’una epidèmia que s’expandeix d’una manera fulminant. La dona del metge no s’ha quedat cega, però ho amaga amb la intenció d’acompanyar el seu marit al centre que han preparat les autoritats per aïllar els cecs. L’epidèmia no s’atura i els ulls de la dona veuran horroritzats un infern on centenars de cecs hauran de lluitar per sobreviure a qualsevol preu. José Saramago, Premi Nobel de Literatura 1998, traça a Assaig sobre la ceguera una imatge aterridora dels temps tristos que estem vivint i descriu un món sense pietat en el qual regnen el caos i el desconcert.”Està tan ben tramada que resulta impossible parar de llegir-la.” La Vanguardia

Blindness essay

Editions 62

2002 (Trad.: Núria Prats)

 


Language
Catalan

De sobte, un conductor es queda completament cec mentre està aturat en un semàfor en vermell. Aviat, tant la seva dona com el metge que el va a visitar, i alguns dels seus pacients, perden la vista a causa d’una epidèmia que s’expandeix d’una manera fulminant. La dona del metge no s’ha quedat cega, però ho amaga amb la intenció d’acompanyar el seu marit al centre que han preparat les autoritats per aïllar els cecs. L’epidèmia no s’atura i els ulls de la dona veuran horroritzats un infern on centenars de cecs hauran de lluitar per sobreviure a qualsevol preu.José Saramago, Premi Nobel de Literatura 1998, traça a Assaig sobre la ceguera una imatge aterridora dels temps tristos que estem vivint i descriu un món sense pietat en el qual regnen el caos i el desconcert.“Està tan ben tramada que resulta impossible parar de llegir-la.” La Vanguardia

Estónia

Blindness essay

Eesti Raamat

2007 (Trad.: M. Vega Salamanca)


Language
Estónio

Portugali kirjaniku, Nobeli preemia laureaadi (1998) José Saramago (s 1922) allegoorilis-sümbolistlik romaan kirjeldab seletamatu “valge pimeduse” ehk sotsiaalse nägemisvõimetuse käes vaevlevat ühiskonda, mille liikmed peavad toime tulema üha suureneva füüsilise ja moraalse kaose tingimustes, kus inimloomus ilmutab oma kõige tumedamaid tahke. Autor annab heaoluühiskonnale raske, kuid kiiret lahendust nõudva ülesande: saada lahti “pimestavast” apaatiast ning kasvatada ligimesearmastusevõimet.

USA

Blindness essay

Harcourt

1998 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A city is hit by an epidemic of “white blindness” which spares no one. Authorities confine the blind to an empty mental hospital, but there the criminal element holds everyone captive, stealing food rations and raping women. There is one eyewitness to this nightmare who guides seven strangers-among them a boy with no mother, a girl with dark glasses, a dog of tears-through the barren streets, and the procession becomes as uncanny as the surroundings are harrowing. A magnificent parable of loss and disorientation and a vivid evocation of the horrors of the twentieth century, Blindness has swept the reading public with its powerful portrayal of man’s worst appetites and weaknesses-and man’s ultimately exhilarating spirit. The stunningly powerful novel of man’s will to survive against all odds, by the winner of the 1998 Nobel Prize for Literature.”This is an important book, one that is unafraid to face all of the horrors of the century”The Washington PostA New York Times notable book of the yearA Los Angeles Times best book of the year

Blindness essay

Harcourt

1998 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A city is hit by an epidemic of “white blindness” which spares no one. Authorities confine the blind to an empty mental hospital, but there the criminal element holds everyone captive, stealing food rations and raping women. There is one eyewitness to this nightmare who guides seven strangers-among them a boy with no mother, a girl with dark glasses, a dog of tears-through the barren streets, and the procession becomes as uncanny as the surroundings are harrowing. A magnificent parable of loss and disorientation and a vivid evocation of the horrors of the twentieth century, Blindness has swept the reading public with its powerful portrayal of man’s worst appetites and weaknesses-and man’s ultimately exhilarating spirit. The stunningly powerful novel of man’s will to survive against all odds, by the winner of the 1998 Nobel Prize for Literature.”This is an important book, one that is unafraid to face all of the horrors of the century”The Washington PostA New York Times notable book of the yearA Los Angeles Times best book of the year

Blindness essay

Harcourt

1998 (Trad.: Giovanni Pontiero) (audio-livro)


Language
English

A city is hit by an epidemic of “white blindness” which spares no one. Authorities confine the blind to an empty mental hospital, but there the criminal element holds everyone captive, stealing food rations and raping women. There is one eyewitness to this nightmare who guides seven strangers-among them a boy with no mother, a girl with dark glasses, a dog of tears-through the barren streets, and the procession becomes as uncanny as the surroundings are harrowing. A magnificent parable of loss and disorientation and a vivid evocation of the horrors of the twentieth century, Blindness has swept the reading public with its powerful portrayal of man’s worst appetites and weaknesses-and man’s ultimately exhilarating spirit. The stunningly powerful novel of man’s will to survive against all odds, by the winner of the 1998 Nobel Prize for Literature.”This is an important book, one that is unafraid to face all of the horrors of the century”The Washington PostA New York Times notable book of the yearA Los Angeles Times best book of the year

Blindness essay

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad.: Giovanno Pontiero)

 


Language
English

This collection, available exclusively in e-book form, brings together the twelve novels (and one novella) of the great Portuguese writer José Saramago, with an introductory essay by Ursula Le Guin. From Saramago’s early work, like the enchanting Baltasar & Blimunda and the controversial Gospel According to Jesus Christ, through his masterpiece Blindness and its sequel Seeing, to his later fables of politics, chance, history, and love, like All the Names and Death with Interruptions, this volume showcases the range and depth of Saramago’s career, his inimitable narrative voice, and his vast reserves of invention, humor, and understanding.

Finland

Blindness essay

Tammi

2009 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)


Language
Finnish

“Kertomus sokeudesta vakuutti minut lopullisesti Saramagon neroudesta. Jos ylipäätään lukee kirjoja, on rikos jättää tämä kirja lukematta. Huolettomin mielin siihen ei kannata tarttua, sillä teksti tulee iholle: toista yhtä fyysistä, pelottavaa ja paikka paikoin kuvottavaa teosta en muista.”
– Juha Itkonen, Image 2007/8

Kaupungissa riehuu outo epidemia. Ihmiset alkavat nähdä pelkkää valkoista. Jotta sairauden leviäminen voitaisiin estää, sokeille perustetaan reservaatteja. Näkevien pelko sokeutumisesta ajaa inhimillisyyden ohi. Reservaateissa syntyy eloonjäämistaistelu. Tilannetta seurataan silmälääkärin vaimon kautta, joka on näkevänä seurannut sokeutunutta miestään eristykseen. Pariskunnan ympärille muodostuu pieni ystävien piiri, joka yrittää säilytttää ihmisyytensä kaaoksen keskellä. Vaimo on ainoa joka näkee reservaatin alennustilan. Ennen pitkää hän alkaa toivoa olevansa itsekin sokea, mutta halu auttaa muita pitää hänet vahvana.

Lukija on samassa asemassa kuin ainoa näkevä, todistamassa tapahtumia joihin ei voi vaikuttaa. Pessimistisestä pohjasävystään huolimatta tarina ei lietso toivottomuutta: ystävyys, solidaarisuus ja epäitsekkyys synnyttävät pieniä onnenhetkiä.

Blindness essay

Tammi

1997 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)


Language
Finnish

“Kertomus sokeudesta vakuutti minut lopullisesti Saramagon neroudesta. Jos ylipäätään lukee kirjoja, on rikos jättää tämä kirja lukematta. Huolettomin mielin siihen ei kannata tarttua, sillä teksti tulee iholle: toista yhtä fyysistä, pelottavaa ja paikka paikoin kuvottavaa teosta en muista.”
– Juha Itkonen, Image 2007/8

Kaupungissa riehuu outo epidemia. Ihmiset alkavat nähdä pelkkää valkoista. Jotta sairauden leviäminen voitaisiin estää, sokeille perustetaan reservaatteja. Näkevien pelko sokeutumisesta ajaa inhimillisyyden ohi. Reservaateissa syntyy eloonjäämistaistelu. Tilannetta seurataan silmälääkärin vaimon kautta, joka on näkevänä seurannut sokeutunutta miestään eristykseen. Pariskunnan ympärille muodostuu pieni ystävien piiri, joka yrittää säilytttää ihmisyytensä kaaoksen keskellä. Vaimo on ainoa joka näkee reservaatin alennustilan. Ennen pitkää hän alkaa toivoa olevansa itsekin sokea, mutta halu auttaa muita pitää hänet vahvana.

Lukija on samassa asemassa kuin ainoa näkevä, todistamassa tapahtumia joihin ei voi vaikuttaa. Pessimistisestä pohjasävystään huolimatta tarina ei lietso toivottomuutta: ystävyys, solidaarisuus ja epäitsekkyys synnyttävät pieniä onnenhetkiä.

France

Blindness essay

Points

2020 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Language
French

Un homme devient soudainement aveugle. C’est le début d’une épidémie qui se propage à une vitesse fulgurante à travers tout le pays. Mis en quarantaine, privés de tout repère, les hordes d’aveugles tentent de survivre à n’importe quel prix. Seule une femme n’a pas été frappée par la « blancheur lumineuse ». Saura-t-elle les guider hors de ces ténèbres désertées par l’humanité ?

Blindness essay

Points

2008 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Language
French

Un homme devient soudainement aveugle. C’est le début d’une épidémie qui se propage à une vitesse fulgurante à travers tout le pays. Mis en quarantaine, privés de tout repère, les hordes d’aveugles tentent de survivre à n’importe quel prix. Seule une femme n’a pas été frappée par la « blancheur lumineuse ». Saura-t-elle les guider hors de ces ténèbres désertées par l’humanité ?

Blindness essay

Seuil

1997 (Trad.: Geneviève Leibrich)


Language
French

Un homme devient soudainement aveugle. C’est le début d’une épidémie qui se propage à une vitesse fulgurante à travers tout le pays. Mis en quarantaine, privés de tout repère, les hordes d’aveugles tentent de survivre à n’importe quel prix. Seule une femme n’a pas été frappée par la « blancheur lumineuse ». Saura-t-elle les guider hors de ces ténèbres désertées par l’humanité ?

Greece

Blindness essay

Kastaniotis

2013 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Language
Greek

Ένας άνθρωπος χάνει ξαφνικά το φως του. Τα περιστατικά αιφνίδιας τύφλωσης κλιμακώνονται και η κυβέρνηση αποφασίζει να βάλει σε καραντίνα τους τυφλούς. Με γραφειοκρατική ακρίβεια, ο Zοζέ Σαραμάγκου έχει υπολογίσει όλα όσα θα μπορούσαν να συμβούν σ’ έναν κόσμο που χάνει την όρασή του. Για πόσο καιρό η κίνηση στους δρόμους θα είναι ομαλή; Για πόσο καιρό θα επαρκούν τα τρόφιμα για τις πεινασμένες ορδές; Πόσος χρόνος χρειάζεται για να καταρρεύσει η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αερίου και νερού; Τι θ’ απογίνουν τα κατοικίδια; Oι σεξουαλικοί φραγμοί; Πόσοι τυφλοί φτιάχνουν μια τυφλότητα;Kαι τέλος: Σε έναν κόσμο τυφλών, τι θα έκανες αν έβλεπες;

Blindness essay

Kastaniotis

2008 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

 


Language
Greek

Ένας άνθρωπος χάνει ξαφνικά το φως του. Τα περιστατικά αιφνίδιας τύφλωσης κλιμακώνονται και η κυβέρνηση αποφασίζει να βάλει σε καραντίνα τους τυφλούς. Με γραφειοκρατική ακρίβεια, ο Zοζέ Σαραμάγκου έχει υπολογίσει όλα όσα θα μπορούσαν να συμβούν σ’ έναν κόσμο που χάνει την όρασή του. Για πόσο καιρό η κίνηση στους δρόμους θα είναι ομαλή; Για πόσο καιρό θα επαρκούν τα τρόφιμα για τις πεινασμένες ορδές; Πόσος χρόνος χρειάζεται για να καταρρεύσει η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αερίου και νερού; Τι θ’ απογίνουν τα κατοικίδια; Oι σεξουαλικοί φραγμοί; Πόσοι τυφλοί φτιάχνουν μια τυφλότητα;Kαι τέλος: Σε έναν κόσμο τυφλών, τι θα έκανες αν έβλεπες;

Blindness essay

Kastaniotis

1999 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Language
Greek

Ένας άνθρωπος χάνει ξαφνικά το φως του. Τα περιστατικά αιφνίδιας τύφλωσης κλιμακώνονται και η κυβέρνηση αποφασίζει να βάλει σε καραντίνα τους τυφλούς. Με γραφειοκρατική ακρίβεια, ο Zοζέ Σαραμάγκου έχει υπολογίσει όλα όσα θα μπορούσαν να συμβούν σ’ έναν κόσμο που χάνει την όρασή του. Για πόσο καιρό η κίνηση στους δρόμους θα είναι ομαλή; Για πόσο καιρό θα επαρκούν τα τρόφιμα για τις πεινασμένες ορδές; Πόσος χρόνος χρειάζεται για να καταρρεύσει η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αερίου και νερού; Τι θ’ απογίνουν τα κατοικίδια; Oι σεξουαλικοί φραγμοί; Πόσοι τυφλοί φτιάχνουν μια τυφλότητα;Kαι τέλος: Σε έναν κόσμο τυφλών, τι θα έκανες αν έβλεπες;

Blindness essay

Kastaniotis

1998 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

 


Language
Greek

Ένας άνθρωπος χάνει ξαφνικά το φως του. Τα περιστατικά αιφνίδιας τύφλωσης κλιμακώνονται και η κυβέρνηση αποφασίζει να βάλει σε καραντίνα τους τυφλούς. Με γραφειοκρατική ακρίβεια, ο Zοζέ Σαραμάγκου έχει υπολογίσει όλα όσα θα μπορούσαν να συμβούν σ’ έναν κόσμο που χάνει την όρασή του. Για πόσο καιρό η κίνηση στους δρόμους θα είναι ομαλή; Για πόσο καιρό θα επαρκούν τα τρόφιμα για τις πεινασμένες ορδές; Πόσος χρόνος χρειάζεται για να καταρρεύσει η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αερίου και νερού; Τι θ’ απογίνουν τα κατοικίδια; Oι σεξουαλικοί φραγμοί; Πόσοι τυφλοί φτιάχνουν μια τυφλότητα;Kαι τέλος: Σε έναν κόσμο τυφλών, τι θα έκανες αν έβλεπες;

Netherlands

Blindness essay

Meulenhoff

2015 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

2013 (edição em conjunto com Ensaio sobre a Lucidez) (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

2006 (capa dura) (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

2002 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Meulenhoff

1998 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Een rij auto’s staat te wachten voor een rood stoplicht. Als het licht eindelijkop groen springt, trekt de eerste auto niet op, tot groeiend ongenoegen vande automobilisten erachter. Als ze het portier opentrekken, treffen ze eenwanhopige bestuurder aan, die alleen maar kan uitbrengen dat hij van hetene op het andere moment blind is geworden.

Deze openingsscène is de katalysator van een reeks verbijsterendegebeurtenissen, die algauw apocalyptische vormen aanneemt. Deblindheid blijkt besmettelijk: al snel ziet een groot gedeelte van de bevolkingvan Lissabon niets meer. Alle slachtoffers worden in een ziekenhuisgeïsoleerd. Binnen korte tijd spelen zich daar verschrikkelijke taferelen af,die de vraag naar goed en kwaad haast ondraaglijk actueel maken.

Blindness essay

Stichting Uitgeverij XL

1999 (Trad.: Harrie Lemmens)


Language
Dutch

Stichting Uitgeverij XL

1999 (Trad.: Harrie Lemmens)

Hungary

Blindness essay

Europe

(Trad.: Pál Ferenc)


Language
Hungarian

Különös kór terjed a városban: elõször egy autóját vezetõ férfi veszti el látását, majd sorban mindenki, aki csak kapcsolatba kerül vele; az autótolvaj, aki hazaviszi, a szemorvos, aki megvizsgálja, a prostituált, aki véletlenül mellette ül a rendelõben… Az elharapódzó járványt, úgy látszik, nem lehet megállítani, hiába zárják szigorú katonai õrizet mellett egy ódon elmegyógyintézetbe az elsõ vakokat, a rejtélyes „fehér kór” tovább szedi áldozatait.A vesztegzár embertelen körülményei közé kényszerített férfiak és nõk saját vakságuknak, az ismeretlen környezetnek, a hatóságok kapkodásának, de még inkább az egyre jobban elszabaduló indulatoknak, az éhségnek, a mocsoknak és a szexuális megaláztatásnak kiszolgáltatva lassan kivetkõznek emberi mivoltukból…Az 1995-ben megjelent Vakság José Saramago egyik legmegrázóbb regénye: varázslatos erejû vízió arról, milyen mélyre süllyedhet az ember, ha egyszer csak szétfoszlik körülötte a civilizáció, s nyers ösztönök veszik át az uralmat az életben.Saramago 1998-ban, hetvenhat évesen életmûvéért – s jelentõs részben az egész világon óriási sikert arató Vakság-nak köszönhetõen – elnyerte a Nobel-díjat. Azóta is töretlen alkotókedvvel dolgozik, aminek bizonysága, hogy szinte évente jelentkezik új regénnyel (2004-ben jelentette meg a Vakság folytatását Megvilágosodás címmel), s minden könyve újabb meglepetés: újabb meghökkentõ, bizarr ötlet, valamilyen szélsõséges léthelyzet szuggesztív ábrázolása, s ugyanakkor: valami örök, eredendõ vakság lenyomata – avagy a látásért való állandó küszködésé.

Blindness essay

Europe

(Trad.: Pál Ferenc)


Language
Hungarian

Különös kór terjed a városban: elõször egy autóját vezetõ férfi veszti el látását, majd sorban mindenki, aki csak kapcsolatba kerül vele; az autótolvaj, aki hazaviszi, a szemorvos, aki megvizsgálja, a prostituált, aki véletlenül mellette ül a rendelõben… Az elharapódzó járványt, úgy látszik, nem lehet megállítani, hiába zárják szigorú katonai õrizet mellett egy ódon elmegyógyintézetbe az elsõ vakokat, a rejtélyes „fehér kór” tovább szedi áldozatait.A vesztegzár embertelen körülményei közé kényszerített férfiak és nõk saját vakságuknak, az ismeretlen környezetnek, a hatóságok kapkodásának, de még inkább az egyre jobban elszabaduló indulatoknak, az éhségnek, a mocsoknak és a szexuális megaláztatásnak kiszolgáltatva lassan kivetkõznek emberi mivoltukból…Az 1995-ben megjelent Vakság José Saramago egyik legmegrázóbb regénye: varázslatos erejû vízió arról, milyen mélyre süllyedhet az ember, ha egyszer csak szétfoszlik körülötte a civilizáció, s nyers ösztönök veszik át az uralmat az életben.Saramago 1998-ban, hetvenhat évesen életmûvéért – s jelentõs részben az egész világon óriási sikert arató Vakság-nak köszönhetõen – elnyerte a Nobel-díjat. Azóta is töretlen alkotókedvvel dolgozik, aminek bizonysága, hogy szinte évente jelentkezik új regénnyel (2004-ben jelentette meg a Vakság folytatását Megvilágosodás címmel), s minden könyve újabb meglepetés: újabb meghökkentõ, bizarr ötlet, valamilyen szélsõséges léthelyzet szuggesztív ábrázolása, s ugyanakkor: valami örök, eredendõ vakság lenyomata – avagy a látásért való állandó küszködésé.

India

Blindness essay

D. C. Books

2000 (Trad. Vaikom Murali)


Language
Malay

D. C. Books

2000 (Trad. Vaikom Murali)

Blindness essay

Saket Prakashan

2009 (Trad.: Bhaskar Laxman Bholay)


Language
Mahrati

Saket Prakashan

2009 (Trad.: Bhaskar Laxman Bholay)

Irão

Blindness essay

isbn: 964-405-069-X


Language
Persa

isbn: 964-405-069-X

Islândia

Blindness essay

Vaka-Helgafell

2000 (Trad.: Sigrún Ástríour Eiríksdóttir)


Language
Islandês

Vaka-Helgafell

2000 (Trad.: Sigrún Ástríour Eiríksdóttir)

Israel

Blindness essay

Hakibbutz

2000 [Trad.: Miriam Tivon

 


Language
Hebrew

(מרים טבעון)]שהתעוור פתאום: הוא רואה הכל לבן, כאילו נפל לתוך ים של חלב. מישהו מתנדב להסיעו הביתה וכששבה אשתו היא ממהרת לקחת אותו לרופא-עיניים. אך בזה אחר זה נדבקים בחושך הלבן כל האנשים שנפגשו עם העיוור הראשון, ומדביקים אנשים אחרים. המגפה הלבנה מתפשטת. כל מי שעיוור נעץ בו את “מבטו” הופך לנשא, שמתעוור עד מהרה. השלטונות כולאים את העיוורים והנשאים באגפים נפרדים של בית-משוגעים ישן, מבודדים לחלוטין. רק אדם אחד רואה שם – מחוסן באופן מוזר מפני המחלה: אשתו של רופא-העיניים, שהעמידה פנים שהיא עיוורת, כדי שתוכל להצטרף אל בעלה. כשגם החיילים השומרים על בית-המשוגעים מתעוורים, פורצת החוצה קבוצה של שישה עיוורים, כמו בציורו המפורסם של ברויגל. מוליכה אותם הפיקחת היחידה, אשת הרופא. ‘על העיוורון’ הוא העלילתי והמותח בספריו של סאראמאגו, חתן פרס נובל לספרות וגדול סופרי אירופה היום. ההומור המפורסם של סאראמאגו, והחריפות השנונה, אינם נוטשים אותו כאן, בלב הזוועה והאכזריות, והם הופכים להומור שחור, ושמא לבן. זהו ספר על האחווה האנושית, שיש ללמוד אותה בזהירות מחדש, בהדרכת אשה אחת שרואה, כי אולי האנושיות תלויה לא רק במבט, אלא גם במבט נשי. אם יש ספרים שהקורא יוצא מהם אדם אחר ממה שהיה בתחילת הקריאה – ‘על העיוורון’ הוא אחד מהם. הספר אינו משל או אליגוריה, אבל הוא עשוי להאיר מצבי חיים רבים כל-כך. כי אולי אנחנו עיוורים שרואים, עיוורים שגם כשהם רואים הם לא רואים, כי שכחו לראות, להתבונן.

Italy

Blindness essay

Feltrinelli

2010 (Trans.: Rita Desti)


Language
Italian

In un tempo e un luogo non precisati, all’improvviso l’intera popolazione diventa cieca per un’inspiegabile epidemia. Chi è colpito da questo male si trova come avvolto in una nube lattiginosa e non ci vede più. Le reazioni psicologiche degli anonimi protagonisti sono devastanti, con un’esplosione di terrore e violenza, e gli effetti di questa misteriosa patologia sulla convivenza sociale risulteranno drammatici. I primi colpiti dal male vengono infatti rinchiusi in un ex manicomio per la paura del contagio e l’insensibilità altrui, e qui si manifesta tutto l’orrore di cui l’uomo sa essere capace. Nel suo racconto fantastico, Saramago disegna la grande metafora di un’umanità bestiale e feroce, incapace di vedere e distinguere le cose su una base di razionalità, artefice di abbrutimento, violenza, degradazione. Ne deriva un romanzo di valenza universale sull’indifferenza e l’egoismo, sul potere e la sopraffazione, sulla guerra di tutti contro tutti, una dura denuncia del buio della ragione, con un catartico spiraglio di luce e salvezza.

Blindness essay

Emons

2020 (Trad.: Rita Desti) (Locução: Sergio Rubini)

Audio-livro


Language
Italian

In un tempo e un luogo non precisati, all’improvviso l’intera popolazione perde la vista per un’inspiegabile epidemia. Chi è colpito dal male è come avvolto in una nube lattiginosa… Un romanzo fantastico giocato sulla metafora della cecità dove gli istinti bestiali, la ferocia irrazionale, la sopraffazione gratuita si rivelano i tratti tipici della natura umana.

Blindness essay

Einaudi

1996 (Trad.: Rita Desti)


Language
Italian

«Saramago guarda, osserva, descrive, narra senza bisogno, mai, di cadere nel particolare. I soli particolari che indaga e porta alla luce sono quelli dell’anima».«L’Indice»In una città qualunque, di un paese qualunque, un guidatore sta fermo al semaforo in attesa del verde quando si accorge di perdere la vista. All’inizio pensa si tratti di un disturbo passeggero, ma non è così. Gli viene diagnosticata una cecità dovuta a una malattia sconosciuta: un «mal bianco» che avvolge la sua vittima in un candore luminoso, simile a un mare di latte. Non si tratta di un caso isolato: è l’inizio di un’epidemia che colpisce progressivamente tutta la città, e l’intero paese. I ciechi, rinchiusi in un ex manicomio e costretti a vivere nel più totale abbruttimento da chi non è stato ancora contagiato, «scoprono – come ha scritto Cesare Segre – su se stessi e in se stessi, la repressione sanguinosa e l’ipocrisia del potere, la sopraffazione, il ricatto, e peggio di tutto, l’indifferenza». Saramago denuncia con intensità di immagini e durezza di accenti la notte dell’etica in cui siamo sprofondati. E, paradossalmente, è proprio il mondo delle ombre a rivelare molte cose sul mondo che credevamo di vedere.

Japão

Blindness essay

NHK

2008 (edição de bolso)


Language
Japonês

NHK

2008 (edição de bolso)

Blindness essay

NHK

2001


Language
Japonês

NHK

2001

Lituânia

Blindness essay

Alma Littera

2007

 


Language
Lituano

Romano veiksmas plėtojamas neįvardytoje vietovėje, mieste, tikriausiai Lisabonoje. Miestą apninka aklumo epidemija – žmonės apanka staiga, liga plinta žaibiškai, neaplenkdama nė vieno, sukeldama šoką bei visuotinę paniką. Visoje šalyje steigiamos prieglaudos tokiems nelaimėliams, bet skaitytojai stebi vieną apytuštę ligoninę, kuri per keletą dienų pripildoma aklųjų. Netrukus šioje mažytėje bendruomenėje susiformuoja struktūra, kurią sudaro budeliai ir aukos. Groteskiškas bejėgių lyg vaikai ir išmestų iš įprasto gyvenimo žmonių vaizdavimas tampa pažeminimo istorija. Paminama visa, kas žmogiška, visos įprastos visuomenės gyvenimo normos ir ribos, tarsi apakęs pasaulis būtų netekęs pamatų, suformuotų religijos, tradicijų ir kultūros. Aklumas – ne tik fizinė negalia, bet ir įspūdinga žmogiškumo degradavimo metafora. Paprasčiau nieko nematyti, kad nebūtų dėl ko jaudintis? Lengviau gyventi nematant to, ko nesinori matyti? Ar tokiame pasaulyje pavyks išsaugoti žmogiškumo likučius? Kokios yra pažeminimo ribos? Atsakymų į šiuos ir daugelį kitų klausimų ieškoma romane „Aklumas“.

Mexico

Blindness essay

Alfaguara


Language
Spanish

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una ceguera que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Montenegro

Blindness essay

Nova Knjiga

2017 (Trad: Dejan Tiago Stankovic)


Language
Montenegrino

U neimenovanom gradu, na raskrsnici, automobil i dalje stoji iako se upalilo zeleno svjetlo. Uznemireni vozač je iznenada izgubio vid. Njegovo sljepilo je bijelo, kao da je uronio u mlijeko ili u gustu, neprozirnu maglu. Ubrzo i mnogi drugi stanovnici bivaju zahvaćeni neobičnim bijelim sljepilom. U pitanju je epidemija. Vlasti slijepe smiještaju u poseban azil koji postaje poprište okrutne i bespoštedne borbe, u duhu najmračnijih Hobsovih ili Makjavelijevih spekulacija o ljudskoj prirodi. U ovom uzbudljivom romanu Saramago nam nudi i briljantnu antropološku studiju na tragu Kamija i Kafke. „Paradoksalno, sljepilo u Saramagovom romanu je alegorija nesposobnosti da se vidi. Šta tačno treba da vidimo, šta Saramago, kao čovjek i pisac koji je prošao kroz diktaturu i revoluciju, strahuje da zapravo gledamo a ne vidimo – nalazi se na svakoj stranici ove knjige i ne može se prepričati“, zapisao je Endrju Miler o ovom kultnom djelu portugalskog nobelovca.

Norway

Blindness essay

Cappelens

1999 (Trad.: Christian Rugstad)


Language
Norwegian

En bilist stanser ved rødt lys. Da lyset skifter, rikker han seg ikke. Han er blitt blind. Rammet av et hvitt lys. Det første tilfellet av en ubegripelig epidemi som snart fører til kaos, redsel og uoverveid brutalitet.

Nobelprisvinneren Josè Saramago “skrev denne boken for å minne leserne om at vi forvrenger fornuften når vi ydmyker livet, at menneskets verdighet hver eneste dag fornærmes av verdens mektige, at den universelle løgnen har erstattet de pluralistiske sannheter, at mennesket sluttet å respektere seg selv da det mistet respekten for sine medskapninger”.

Fra prismottakerens nobelforedrag i Stockholm, desember 1998

Blindness essay

Cappelens

1999 (Trad.: Christian Rugstad) (edição de bolso)


Language
Norwegian

En bilist stanser ved rødt lys. Da lyset skifter, rikker han seg ikke. Han er blitt blind. Rammet av et hvitt lys. Det første tilfellet av en ubegripelig epidemi som snart fører til kaos, redsel og uoverveid brutalitet.

Nobelprisvinneren Josè Saramago “skrev denne boken for å minne leserne om at vi forvrenger fornuften når vi ydmyker livet, at menneskets verdighet hver eneste dag fornærmes av verdens mektige, at den universelle løgnen har erstattet de pluralistiske sannheter, at mennesket sluttet å respektere seg selv da det mistet respekten for sine medskapninger”.

Fra prismottakerens nobelforedrag i Stockholm, desember 1998

Blindness essay

Cappelens

1996 (Trad.: Christian Rugstad)


Language
Norwegian

En bilist stanser ved rødt lys. Da lyset skifter, rikker han seg ikke. Han er blitt blind. Rammet av et hvitt lys. Det første tilfellet av en ubegripelig epidemi som snart fører til kaos, redsel og uoverveid brutalitet.

Nobelprisvinneren Josè Saramago “skrev denne boken for å minne leserne om at vi forvrenger fornuften når vi ydmyker livet, at menneskets verdighet hver eneste dag fornærmes av verdens mektige, at den universelle løgnen har erstattet de pluralistiske sannheter, at mennesket sluttet å respektere seg selv da det mistet respekten for sine medskapninger”.

Fra prismottakerens nobelforedrag i Stockholm, desember 1998

Poland

Blindness essay

Rebis

2009 (Trad.: Zofia Stanisławska)


Language
Polish

Bestsellerowa powieść zekranizowana przez Fernando Meirellesa z Julianne Moore w roli głównej

Jose Saramago, laureat literackiej Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa oraz Historia oblężenia Lizbony.

Pewnego dnia na nienazwane miasto w nienazwanym kraju spada epidemia białej ślepoty. Bez ostrzeżenia dotyka ludzi zajętych zwykłymi, codziennymi sprawami, nie oszczędzając nikogo – starców, dzieci, kobiet, mężczyzn, osób prawych i z prawością mających niewiele wspólnego, słabych i silnych.

Władze w pośpiechu zamykają pierwszą grupę w nieczynnym szpitalu psychiatrycznym. Z dnia na dzień ta zamknięta społeczność zaczyna się rządzić własnymi, twardymi prawami, które szybko wyznaczają role ofiar i oprawców, poddanych i panów. I tylko jedna osoba wie, że nie wszyscy są ślepi.

Ta powieść jest wstrząsającym i głęboko przenikającym czytelnika studium kondycji ludzkiej.

Fernando Meirelles przemienia powieść Jos é Saramago w trzymający w napięciu thriller, który nie tylko powoduje dreszcze, ale skłania nas do myślenia.

“Variety”

Ekranizacja powieści otworzyła Festiwal Filmowy w Cannes w 2008 roku. W rolach głównych reżyser Wiernego ogrodnika obsadził plejadę gwiazd, m.in. Julianne Moore i Gaela Garcię Bernala.

Blindness essay

Świat Książki

2000 (Trad.: Zofia Stanisławska)


Language
Polish

Świat Książki

2000 (Trad.: Zofia Stanisławska)

Blindness essay

Muza

1997 (Trad.: Zofia Stanisławska)


Language
Polish

«Akcja Miasta ślepców rozgrywa się w bliżej nieokreślonym mieście. Niespodziewanie wybucha tam epidemia ślepoty. Już samo zestawienie obu słów wydaje się być paradoksem. Kolejni mieszkańcy nagle tracą wzrok, pogrążając się w mlecznej otchłani. W całym kraju powstają miejsca zesłania ociemniałych nieszczęśników, ale my obserwujemy tylco jeden opustoszały szpital, który w ciągu kilku dni zapełnia się dwustoma ślepcami. Wkrótce szpitalną społecznością zaczynają rządzić mechanizmy odtwarzające prastare, odwieczne schematy: walka o przetrwanie, walka o władzę, podział ról na oprawców i ofiary. Groteskowy obraz wytrąconych z normalnego życia ludzi staje się historią upokorzenia. Przekroczone są wszelkie granice upodlenia, jakby ociemniały świat pozbył się nagle hamulców ukształtowanych przez tradycję, wiarę, kulturę.»

Blindness essay

Muza

1997 (Trad.: Zofia Stanisławska)


Language
Polish

«Akcja Miasta ślepców rozgrywa się w bliżej nieokreślonym mieście. Niespodziewanie wybucha tam epidemia ślepoty. Już samo zestawienie obu słów wydaje się być paradoksem. Kolejni mieszkańcy nagle tracą wzrok, pogrążając się w mlecznej otchłani. W całym kraju powstają miejsca zesłania ociemniałych nieszczęśników, ale my obserwujemy tylco jeden opustoszały szpital, który w ciągu kilku dni zapełnia się dwustoma ślepcami. Wkrótce szpitalną społecznością zaczynają rządzić mechanizmy odtwarzające prastare, odwieczne schematy: walka o przetrwanie, walka o władzę, podział ról na oprawców i ofiary. Groteskowy obraz wytrąconych z normalnego życia ludzi staje się historią upokorzenia. Przekroczone są wszelkie granice upodlenia, jakby ociemniały świat pozbył się nagle hamulców ukształtowanych przez tradycję, wiarę, kulturę.»

UK

Blindness essay

Vintage (Harvill)

2017 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A driver waiting at the traffic lights goes blind. An opthamologist tries to diagnose his distinctive white blindness, but is affected before he can read the textbooks. It becomes a contagion, spreading throughout the city. Trying to stem the epidemic, the authorities herd the afflicted into a mental asylum where the wards are terrorised by blind thugs. And when fire destroys the asylum, the inmates burst forth and the last links with a supposedly civilised society are snapped.

No food, no water, no government, no obligation, no order. This is not anarchy, this is blindness.

Extraordinary Observer

He writes a prose of particularly luminous intensity, brilliantly rendered into English by his regular translator Giovanni Pontiero…Sweepingly ambitious

The Times

Saramago repeatedly undertakes to unite the pressing demands of the present with an unfolding vision of the future. This is his most apocalyptic, and most optimistic, version of that project yet.

Independent

Saramago’s exuberant imagination, capriciousness and clear-sightedness find full expression in this engaging work Nobel Prize Swedish Academy

This is a shattering work by a literary master…a book of real stature

Boston Globe

Blindness essay

Vintage (Harvill)

2013 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A driver waiting at the traffic lights goes blind. An opthamologist tries to diagnose his distinctive white blindness, but is affected before he can read the textbooks. It becomes a contagion, spreading throughout the city. Trying to stem the epidemic, the authorities herd the afflicted into a mental asylum where the wards are terrorised by blind thugs. And when fire destroys the asylum, the inmates burst forth and the last links with a supposedly civilised society are snapped.

No food, no water, no government, no obligation, no order. This is not anarchy, this is blindness.

Extraordinary Observer

He writes a prose of particularly luminous intensity, brilliantly rendered into English by his regular translator Giovanni Pontiero…Sweepingly ambitious

The Times

Saramago repeatedly undertakes to unite the pressing demands of the present with an unfolding vision of the future. This is his most apocalyptic, and most optimistic, version of that project yet.

Independent

Saramago’s exuberant imagination, capriciousness and clear-sightedness find full expression in this engaging work Nobel Prize Swedish Academy

This is a shattering work by a literary master…a book of real stature

Boston Globe

Blindness essay

Vintage (Harvill)

1997; 2013; 2017 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A driver waiting at the traffic lights goes blind. An opthamologist tries to diagnose his distinctive white blindness, but is affected before he can read the textbooks. It becomes a contagion, spreading throughout the city. Trying to stem the epidemic, the authorities herd the afflicted into a mental asylum where the wards are terrorised by blind thugs. And when fire destroys the asylum, the inmates burst forth and the last links with a supposedly civilised society are snapped.

No food, no water, no government, no obligation, no order. This is not anarchy, this is blindness.

Extraordinary Observer

He writes a prose of particularly luminous intensity, brilliantly rendered into English by his regular translator Giovanni Pontiero…Sweepingly ambitious

The Times

Saramago repeatedly undertakes to unite the pressing demands of the present with an unfolding vision of the future. This is his most apocalyptic, and most optimistic, version of that project yet.

Independent

Saramago’s exuberant imagination, capriciousness and clear-sightedness find full expression in this engaging work Nobel Prize Swedish Academy

This is a shattering work by a literary master…a book of real stature

Boston Globe

Blindness essay

Vintage (Harvill)

1997; 2013; 2017 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A driver waiting at the traffic lights goes blind. An opthamologist tries to diagnose his distinctive white blindness, but is affected before he can read the textbooks. It becomes a contagion, spreading throughout the city. Trying to stem the epidemic, the authorities herd the afflicted into a mental asylum where the wards are terrorised by blind thugs. And when fire destroys the asylum, the inmates burst forth and the last links with a supposedly civilised society are snapped.

No food, no water, no government, no obligation, no order. This is not anarchy, this is blindness.

Extraordinary Observer

He writes a prose of particularly luminous intensity, brilliantly rendered into English by his regular translator Giovanni Pontiero…Sweepingly ambitious

The Times

Saramago repeatedly undertakes to unite the pressing demands of the present with an unfolding vision of the future. This is his most apocalyptic, and most optimistic, version of that project yet.

Independent

Saramago’s exuberant imagination, capriciousness and clear-sightedness find full expression in this engaging work Nobel Prize Swedish Academy

This is a shattering work by a literary master…a book of real stature

Boston Globe

Blindness essay

Vintage (Harvill)

1997; 2013; 2017 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Language
English

A driver waiting at the traffic lights goes blind. An opthamologist tries to diagnose his distinctive white blindness, but is affected before he can read the textbooks. It becomes a contagion, spreading throughout the city. Trying to stem the epidemic, the authorities herd the afflicted into a mental asylum where the wards are terrorised by blind thugs. And when fire destroys the asylum, the inmates burst forth and the last links with a supposedly civilised society are snapped.

No food, no water, no government, no obligation, no order. This is not anarchy, this is blindness.

Extraordinary Observer

He writes a prose of particularly luminous intensity, brilliantly rendered into English by his regular translator Giovanni Pontiero…Sweepingly ambitious

The Times

Saramago repeatedly undertakes to unite the pressing demands of the present with an unfolding vision of the future. This is his most apocalyptic, and most optimistic, version of that project yet.

Independent

Saramago’s exuberant imagination, capriciousness and clear-sightedness find full expression in this engaging work Nobel Prize Swedish Academy

This is a shattering work by a literary master…a book of real stature

Boston Globe

Czech Republic

Blindness essay

Plus

2010 (Trad. Lada Weissová)


Language
Czech

Plus

2010 (Trad. Lada Weissová)

Romania

Blindness essay

Polirom

2012 (edição de bolso) (Trad.: Mioara Caragea)


Language
Romanian

Eseu despre orbire este un roman cutremurator, o marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd rind pe rind vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel – sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, cea care ii va conduce pe oameni spre lumina.

„Eseu despre orbire este o imago mundi: viziunea inspaimintatoare a unei lumi tragice. De asta data, expresia pesimismului unui scriitor al Portugaliei nu se manifesta prin obisnuitul lirism melancolic ce ne caracterizeaza. Va fi cruda, descarnata, nici macar stilul nu-i va imblinzi duritatea. Romanul nu va varsa lacrimi pentru suferintele personajelor inventate, ci va tipa in fata acestei interminabile si absurde dureri a lumii.” (Jose Saramago)

„O carte remarcabila, care nu se sfieste sa priveasca in fata toate ororile secolului XX.” (The Washington Post)

„Eseu despre orbire este un roman revolutionar, asa cum au fost, la vremea lor, Procesul sau Ciuma. Inca o capodopera a lui Saramago.” (Kirkus Reviews)

Publicat in 1995, Eseu despre orbire este cel mai cutremurator roman al lui Jose Saramago, marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd, rind pe rind, vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel. Sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, aduna in jurul ei mai multe personaje neajutorate si, prin iubire, devotament si statornicie, le conduce pas cu pas spre lumina, demonstrind din nou ideea draga autorului ca societatea, in ceea ce are ea mai definitoriu – solidaritatea si compasiunea umana – trebuie reconstruita mereu de fiecare dintre noi.

Blindness essay

Polirom

2008 (Trad.: Mioara Caragea)


Language
Romanian

Eseu despre orbire este un roman cutremurator, o marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd rind pe rind vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel – sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, cea care ii va conduce pe oameni spre lumina.

„Eseu despre orbire este o imago mundi: viziunea inspaimintatoare a unei lumi tragice. De asta data, expresia pesimismului unui scriitor al Portugaliei nu se manifesta prin obisnuitul lirism melancolic ce ne caracterizeaza. Va fi cruda, descarnata, nici macar stilul nu-i va imblinzi duritatea. Romanul nu va varsa lacrimi pentru suferintele personajelor inventate, ci va tipa in fata acestei interminabile si absurde dureri a lumii.” (Jose Saramago)

„O carte remarcabila, care nu se sfieste sa priveasca in fata toate ororile secolului XX.” (The Washington Post)

„Eseu despre orbire este un roman revolutionar, asa cum au fost, la vremea lor, Procesul sau Ciuma. Inca o capodopera a lui Saramago.” (Kirkus Reviews)

Publicat in 1995, Eseu despre orbire este cel mai cutremurator roman al lui Jose Saramago, marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd, rind pe rind, vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel. Sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, aduna in jurul ei mai multe personaje neajutorate si, prin iubire, devotament si statornicie, le conduce pas cu pas spre lumina, demonstrind din nou ideea draga autorului ca societatea, in ceea ce are ea mai definitoriu – solidaritatea si compasiunea umana – trebuie reconstruita mereu de fiecare dintre noi.

Blindness essay

Polirom

2005 (Trad.: Mioara Caragea)


Language
Romanian

Eseu despre orbire este un roman cutremurator, o marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd rind pe rind vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel – sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, cea care ii va conduce pe oameni spre lumina.

„Eseu despre orbire este o imago mundi: viziunea inspaimintatoare a unei lumi tragice. De asta data, expresia pesimismului unui scriitor al Portugaliei nu se manifesta prin obisnuitul lirism melancolic ce ne caracterizeaza. Va fi cruda, descarnata, nici macar stilul nu-i va imblinzi duritatea. Romanul nu va varsa lacrimi pentru suferintele personajelor inventate, ci va tipa in fata acestei interminabile si absurde dureri a lumii.” (Jose Saramago)

„O carte remarcabila, care nu se sfieste sa priveasca in fata toate ororile secolului XX.” (The Washington Post)

„Eseu despre orbire este un roman revolutionar, asa cum au fost, la vremea lor, Procesul sau Ciuma. Inca o capodopera a lui Saramago.” (Kirkus Reviews)

Publicat in 1995, Eseu despre orbire este cel mai cutremurator roman al lui Jose Saramago, marturie a neincrederii autorului in societatea contemporana, incapabila sa-si gestioneze si sa-si rezolve crizele. Intr-un oras anonim, populat de personaje fara nume, izbucneste o epidemie de orbire. Fara o cauza aparenta, in afara de cea morala, oamenii isi pierd, rind pe rind, vederea si barbaria se instaleaza. Structurile politice nu pot reactiona decit prin represiune si curind apar lagarele. Din motive necunoscute, o singura persoana scapa de flagel. Sotia medicului, cum va fi ea numita de-a lungul romanului, aduna in jurul ei mai multe personaje neajutorate si, prin iubire, devotament si statornicie, le conduce pas cu pas spre lumina, demonstrind din nou ideea draga autorului ca societatea, in ceea ce are ea mai definitoriu – solidaritatea si compasiunea umana – trebuie reconstruita mereu de fiecare dintre noi.

Russia

Blindness essay

Azbooka Atticus

2015 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Language
Russian

Жителей безымянного города безымянной страны поражает загадочная эпидемия слепоты. В попытке сдержать ее распространение власти вводят строжайший карантин и принимаются переселять всех заболевших в пустующую загородную больницу под присмотр армии. Главные герои романа — не уберегшийся от болезни врач-окулист и его жена, имитирующая слепоту, чтобы остаться с мужем, — ищут крупицы порядка в мире, который неудержимо скатывается в хаос…

Blindness essay

Eksmo

2012 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Language
Russian

Жозе Сарамаго – крупнейший писатель современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года. “Слепота” – одна из наиболее известных его книг, своего рода визитная карточка автора наряду с “Евангелием от Иисуса” и “Воспоминаниямио монастыре”. Жителей безымянного города безымянной страны поражает загадочная эпидемия слепоты. В попытке сдержать ее распространение власти вводят строжайший карантин и принимаются переселять всех заболевших в пустующую загородную больницу, под присмотр армии. Главные герои романа – не уберегшийся от болезни врач-окулист и его жена, имитирующая слепоту, чтобы остаться с мужем, – ищут крупицы порядка в мире, который неудержимо скатывается в хаос… В 2008 году в прокат выходит крупнобюджетная экранизация этого романа режиссером Фернанду Мейреллешем (“Город Бога”, “Преданный садовник”), роли исполняют Джулианна Мур и Гаэль Гарсия Берналь. Впервые на русском.

Blindness essay

Eksmo

2010 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Language
Russian

Жозе Сарамаго – крупнейший писатель современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года. “Слепота” – одна из наиболее известных его книг, своего рода визитная карточка автора наряду с “Евангелием от Иисуса” и “Воспоминаниямио монастыре”. Жителей безымянного города безымянной страны поражает загадочная эпидемия слепоты. В попытке сдержать ее распространение власти вводят строжайший карантин и принимаются переселять всех заболевших в пустующую загородную больницу, под присмотр армии. Главные герои романа – не уберегшийся от болезни врач-окулист и его жена, имитирующая слепоту, чтобы остаться с мужем, – ищут крупицы порядка в мире, который неудержимо скатывается в хаос… В 2008 году в прокат выходит крупнобюджетная экранизация этого романа режиссером Фернанду Мейреллешем (“Город Бога”, “Преданный садовник”), роли исполняют Джулианна Мур и Гаэль Гарсия Берналь. Впервые на русском.

Blindness essay

Eksmo

2007 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Language
Russian

Жозе Сарамаго – крупнейший писатель современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года. “Слепота” – одна из наиболее известных его книг, своего рода визитная карточка автора наряду с “Евангелием от Иисуса” и “Воспоминаниямио монастыре”. Жителей безымянного города безымянной страны поражает загадочная эпидемия слепоты. В попытке сдержать ее распространение власти вводят строжайший карантин и принимаются переселять всех заболевших в пустующую загородную больницу, под присмотр армии. Главные герои романа – не уберегшийся от болезни врач-окулист и его жена, имитирующая слепоту, чтобы остаться с мужем, – ищут крупицы порядка в мире, который неудержимо скатывается в хаос… В 2008 году в прокат выходит крупнобюджетная экранизация этого романа режиссером Фернанду Мейреллешем (“Город Бога”, “Преданный садовник”), роли исполняют Джулианна Мур и Гаэль Гарсия Берналь. Впервые на русском.Laguna

Serbia

Blindness essay

Lagoon

2014 (Trad: Dejan Tiago Stankovic)


Language
Serbian

Zašto smo oslepeli,

Ne znam, možda ćemo jednog dana to otkriti,

Hoćeš da ti kažem šta ja mislim,

Reci,

Mislim da nismo oslepeli, mislim da smo slepci,

Zar slepci koji vide,

Slepci koji znaju da gledaju, ali ne vide.

Saramagov roman-alegorija Slepilo, pisan opet jedinstvenim i svedenim pravopisom, razgolićuje ljudske reakcije u okolnostima iznenadne epidemije slepila. Kako se talas slepila neobjašnjivo širi, društvo se raspada, a pojedinci, u borbi za opstanak, otvoreno ispoljavaju „animalne“ crte svog karaktera.

Iza ove prilično mračne slike ljudske prirode skriva se i Saramagova groteskna karikatura diktatorskih režima, kakav je sredinom prošlog veka zahvatio i Portugaliju, i kakav se povremeno uspostavlja u zemljama širom sveta. Kamijeva Kuga, Velsova novela Zemlja slepih, Kafkin Proces ili Goldingov Gospodar muva, Domanovićev Vođa ili Pekićevo Besnilo – samo su neke od znamenitih umetnički uspelih alegorija kojima se na izuzetan način pridružuje i ovaj Saramagov roman, njegovo najčitanije delo, secirajući psihologiju mase i fenomen vođe na primerima epidemija, ideologija i zaslepljenosti svake vrste.

„Paradoksalno, slepilo u Saramagovom romanu je alegorija o nesposobnosti da se vidi. Šta tačno treba da vidimo, šta Saramago, kao čovek i pisac koji je prošao kroz diktature i revolucije, strahuje da zapravo gledamo a ne vidimo – nalazi se na svakoj stranici ove knjige i ne može se prepričati.“ Endru Miler, The New York Times

Blindness essay

IPS Media

2009 (Trad: Dejan Tiago Stankovic)


Language
Serbian

U neimenovanom gradu neimenovane države, iznenada oslepi čovek koji u kolima čeka da se promeni svetlo na semaforu. Međutim, umesto da bude u mraku, on sve vidi belo, kao da je “u magli ili je upao u more mleka.” Dobri Samarićanin se nudi da ga odveze kući (a posle toga mu ukrade kola); supruga muža taksijem odvede u obližnju kliniku gde preko reda dospevaju u doktorsku ordinaciju.

U toku jednog dana isto slepilo zahvata i suprugu ovog čoveka, taksistu, doktora i njegove pacijente. Kako se epidemija širi, vlada panično počinje obolele da smešta u napuštenu duševnu bolnicu, gde su pod stražom vojnika, koji imaju naređenje da pucaju u svakoga ko pokuša da pobegne.

Tako portugalski pisac Žoze Saramago započinje fascinantnu priču o ljudskosti, napisanu u malom broju pasusa, bez navodnika i svedenom interpunkcijom.

Sérvia e Montenegro

Blindness essay

Lingua Franka (Belgrado)

2009 (Trad: Dejan Tiago Stankovic)


Language
Serbian

Lingua Franka (Belgrado)

2009 (Trad: Dejan Tiago Stankovic)

Sweden

Blindness essay

Modernista

2022 (Trad.: Hans Berggren)


Language
Swedish

En epidemi av blindhet sätter ett helt land i gungning. I mästerliga romanen Blindheten [1995] undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles organisation är: en man bländas vid ett trafikljus, och kaos väntar. När civilisationens fernissa spricker är upplösningen total.

Med sällsam språklig kraft bygger José Saramago en romanvärld där den verkliga blir synlig som i en grotesk spegel. »Ni vet inte«, säger kvinnan som ensam har synen i behåll, hustrun till den läkare som upptäcker epidemin, »ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem…«

I svensk nyreviderad översättning av Hans Berggren.

Blindness essay

Modernista

2021 (Trad.: Hans Berggren)


Language
Swedish

(em conjunto com All Names)

 

Nobelpristagarens två viktigaste romaner i en volym

En epidemi av blindhet sätter ett helt land i gungning. En simpel arkivarie på Allmänna civilregistret blir besatt av att rädda en okänd kvinna från glömskan. I två mästerliga romaner – Blindheten   [1995] och Alla namnen [1997] – undersöker Nobelpristagaren José Saramago hur skört ett samhälles organisation är: en man bländas vid ett trafikljus, och kaos väntar; bland detaljerade och minutiöst ordnade registerkort hotar den stora tomheten. När civilisationens fernissa spricker är upplösningen total.

Med sällsam språklig kraft bygger José Saramago romanvärldar där den verkliga blir synlig som i en grotesk spegel. »Ni vet inte«, säger kvinnan som ensam har synen i behåll, hustrun till den läkare som upptäcker epidemin, »ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem…«

I svensk översättning av Hans Berggren och med ett nyskrivet förord av författaren Magnus Florin.

 

Blindness essay

Wahlström & Widstrand

2006


Language
Swedish

Vad händer med ett samhälle när en plötslig blindhet utan påvisbara fysiologiska orsaker sprider sig bland befolkningen? Ögonläkaren som undersöker den först drabbade bländas, liksom alla hans patienter i väntrummet. De blinda, som blir allt fler, spärras in på ett sjukhus. Förhållandena förvärras och kampen om maten hårdnar. En person förblir dock seende – läkarens hustru: “Ni vet inte, ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem …”

Blindheten är en roman om nedstigningen i ett helvete alltför likt vår egen värld. Men José Saramago hyser ändå hopp om att vi en dag ska leva i solidaritet och värdighet, att vi en dag ska se igen …

“Blindheten av Nobelpristagaren José Saramago är minst lika spännande som någon av Stephen Kings bästa undergångsskildringar av USA, men mer sammansatt och stilistiskt fulländad.”

Göteborgs-Posten

“Saramgao har skapat en bild som är så påträngande att den inte har någon utgång.”

Svenska Dagbladet

Blindness essay

Wahlström & Widstrand

2006


Language
Swedish

Vad händer med ett samhälle när en plötslig blindhet utan påvisbara fysiologiska orsaker sprider sig bland befolkningen? Ögonläkaren som undersöker den först drabbade bländas, liksom alla hans patienter i väntrummet. De blinda, som blir allt fler, spärras in på ett sjukhus. Förhållandena förvärras och kampen om maten hårdnar. En person förblir dock seende – läkarens hustru: “Ni vet inte, ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem …”

Blindheten är en roman om nedstigningen i ett helvete alltför likt vår egen värld. Men José Saramago hyser ändå hopp om att vi en dag ska leva i solidaritet och värdighet, att vi en dag ska se igen …

“Blindheten av Nobelpristagaren José Saramago är minst lika spännande som någon av Stephen Kings bästa undergångsskildringar av USA, men mer sammansatt och stilistiskt fulländad.”

Göteborgs-Posten

“Saramgao har skapat en bild som är så påträngande att den inte har någon utgång.”

Svenska Dagbladet

Blindness essay

Wahlström & Widstrand

2006


Language
Swedish

Vad händer med ett samhälle när en plötslig blindhet utan påvisbara fysiologiska orsaker sprider sig bland befolkningen? Ögonläkaren som undersöker den först drabbade bländas, liksom alla hans patienter i väntrummet. De blinda, som blir allt fler, spärras in på ett sjukhus. Förhållandena förvärras och kampen om maten hårdnar. En person förblir dock seende – läkarens hustru: “Ni vet inte, ni kan inte veta vad det är att ha ögon i en värld av blinda, jag är ingen drottning, nej jag är helt enkelt den som föddes att se fasorna, ni känner dem och jag ser dem …”

Blindheten är en roman om nedstigningen i ett helvete alltför likt vår egen värld. Men José Saramago hyser ändå hopp om att vi en dag ska leva i solidaritet och värdighet, att vi en dag ska se igen …

“Blindheten av Nobelpristagaren José Saramago är minst lika spännande som någon av Stephen Kings bästa undergångsskildringar av USA, men mer sammansatt och stilistiskt fulländad.”

Göteborgs-Posten

“Saramgao har skapat en bild som är så påträngande att den inte har någon utgång.”

Svenska Dagbladet

Tailândia

Blindness essay

Library House Bangkok

2019 (edição normal)


Language
Tailandês

Library House Bangkok

2019 (edição normal)

Blindness essay

Library House Bangkok

2019 (edição especial)


Language
Tailandês

Library House Bangkok

2019 (edição especial)

Taiwan

Blindness essay

Reading Times

2002

 


Language
Mandarim

Reading Times

2002

 

Turkey

Blindness essay

Kirmizikedi

2017 (Trad: Işık Ergüden)

 


Language
Turkish

Adı bilinmeyen bir ülkenin adı bilinmeyen bir kentinde, arabasının direksiyonunda trafik ışığının yeşile dönmesini bekleyen bir adam ansızın kör olur. Ancak karanlıklara değil, bembeyaz bir boşluğa gömülür. Arkasından, körlük salgını bütün kente, hatta bütün ülkeye yayılır. Ne yönetim kalır ülkede, ne de düzen; bütün körler karantinaya alınır. Hayal bile edilemeyecek bir kaos, pislik, açlık ve zorbalık hüküm sürmektedir artık. Yaşam durmuştur, insanların tek çabası, ne pahasına olursa olsun hayatta kalmaktır. Roman, kentteki akıl hastanesinde karantinaya alınan, oradan kurtulunca da birbirinden ayrılmayan, biri çocuk yedi kişiye odaklanır. Aralarında, bütün kentte gözleri gören tek kişi olan ve gruptakilere rehberlik eden bir kadın da vardır. Bu yedi kişi, cehenneme dönen bu kentte, hayatta kalabilmek için inanılmaz bir mücadele verir. Saramago’nun müthiş bir gözlem gücüyle betimlediği bu kaotik dünya, insanın karanlık yüzünün simgesi.

Körlük, ürkütücü bir roman, beklenmedik bir felaketi yaşayan bir toplumun nasıl çöktüğünün, nasıl bencilleştiğinin ve değer yargılarını yitirdiğinin hikayesi.

Konusunun ürkütücülüğüne rağmen olağanüstü bir şiirsellikle anlatılmış bu unutulmaz roman, usta yazarın belki de en etkileyici yapıtı.

Blindness essay

Can

1997 (Trad: Aykut Derman)


Language
Turkish

‘Körlük’, 1998 yılı ‘Nobel Edebiyat Ödülü’ sahibi Portekizli yazar Jose Saramago’nun son yıllarda yazdığı en etkileyici kitap. Araba kullanmakta olan bir adam, yeşil ışığın yanmasını beklerken ansızın körleşiyor. Körlüğü, başvurduğu doktora da bulaşır. Bu körlük, bir salgın hastalık gibi bütün kente yayılır; öldürücü olmasa da tüm ahlâki değerleri yok etmeyi başarır. Toplum, görmeyen gözlerle cinayetlere, tecavüzlere tanık olur. Ayakta kalabilenler ancak güçlü olanlardır. Koca kentte körlükten kurtulan tek kişi, göz doktorunun karısıdır. Portekiz’in yaşayan en önemli yazarı olan Jose Saramago, bu çarpıcı romanında körlük olgusunu bir metafor olarak kullanmış, basit imgelere, sıradan sözcük oyunlarına başvurmadan, yoğun bir anlatımla, anlatıcının ve kahramanların konuşmalarını ortaklaşa bir monologa dönüştürerek, kurgunun evrenselleşebilmesi açısından kişilere ad vermeksizin liberal demokrasinin insanları sürüklediği sağlıksız ortamı olağanüstü bir ustalıkla yaratmıştır. Çağdaş dünya edebiyatının bu ünlü adının öteki yapıtlarını da yakında Can Yayınları arasında bulacaksınız.

Blindness essay

Can

1997 (Trad: Aykut Derman)


Language
Turkish

‘Körlük’, 1998 yılı ‘Nobel Edebiyat Ödülü’ sahibi Portekizli yazar Jose Saramago’nun son yıllarda yazdığı en etkileyici kitap. Araba kullanmakta olan bir adam, yeşil ışığın yanmasını beklerken ansızın körleşiyor. Körlüğü, başvurduğu doktora da bulaşır. Bu körlük, bir salgın hastalık gibi bütün kente yayılır; öldürücü olmasa da tüm ahlâki değerleri yok etmeyi başarır. Toplum, görmeyen gözlerle cinayetlere, tecavüzlere tanık olur. Ayakta kalabilenler ancak güçlü olanlardır. Koca kentte körlükten kurtulan tek kişi, göz doktorunun karısıdır. Portekiz’in yaşayan en önemli yazarı olan Jose Saramago, bu çarpıcı romanında körlük olgusunu bir metafor olarak kullanmış, basit imgelere, sıradan sözcük oyunlarına başvurmadan, yoğun bir anlatımla, anlatıcının ve kahramanların konuşmalarını ortaklaşa bir monologa dönüştürerek, kurgunun evrenselleşebilmesi açısından kişilere ad vermeksizin liberal demokrasinin insanları sürüklediği sağlıksız ortamı olağanüstü bir ustalıkla yaratmıştır. Çağdaş dünya edebiyatının bu ünlü adının öteki yapıtlarını da yakında Can Yayınları arasında bulacaksınız.

Ukraine

Blindness essay

Folio

2022

 


Language
Ukrainian

«Сліпота» — це історія про те, як в одному безіменному мегаполісі люди раптом всі осліпли, крім однієї жінки, і до чого це призвело. Це алегорія про людське життя — безжально-іронічна, приголом­шливо-страшна і до сліз прониклива. І все ж вона вселяє впевненість, що людина спроможна все подолати, і після прочитання цієї книги, за визнанням численних читачі

Blindness essay

Folio

2013


Language
Ukrainian

«Сліпота» — це історія про те, як в одному безіменному мегаполісі люди раптом всі осліпли, крім однієї жінки, і до чого це призвело. Це алегорія про людське життя — безжально-іронічна, приголом­шливо-страшна і до сліз прониклива. І все ж вона вселяє впевненість, що людина спроможна все подолати, і після прочитання цієї книги, за визнанням численних читачі

Vietname

Blindness essay

Bachvietbooks

2007

 


Language
Vietnamita

Bachvietbooks

2007