José Saramago / La Obra / Bibliografía

El evangelio según Jesucristo

El evangelio según Jesucristo
1991

Es una novela, nada más. Una novela que se atreve mucho, un libro honesto, un libro limpio, que seguramente confundirá a mucha gente, que también enojará a no pocas personas.

José Saramago

Prémios pela obra:

1992. Grande Prémio de Romance e de Novela da Associação Portuguesa de Escritores. Portugal.

Tienda

Portugal

El evangelio según Jesucristo

2017 (1a edición en Porto Editora; 13a edición)


Idioma
portugués

La caligrafía de la portada es de la escritora y periodista Clara Ferreira Alves

"La historia de los hombres es la historia de sus desacuerdos con Dios, ni él nos entiende, ni nosotros le entendemos".

José Saramago

El evangelio según Jesucristo

Porto Editora

2021 (Edição comemorativa do Centenário de Nascimento)


Idioma
portugués

«Para mim, o núcleo duro do romance [El evangelio según Jesucristo] é quando Jesus, aos catorze anos, vai ao templo de Jerusalém para falar da culpa e da responsabilidade. Nâo encontra nenhum doutor, mas sim um escriba. Jesus, no livro, herda a culpa de seu pai, que não soube salvar as crianças [no episódio da matança dos inocentes]. Quando pergunta ao escriba como é que é isso da culpa, o escriba diz-lhe: “A culpa é um lobo que devora o pai como devora o filho.” Quer dizer, a crença implica que os filhos herdaram a culpa dos seus pais. A partir de um dado momento, já não se sabia qual a culpa concreta. O sentimento de culpa, que não sabemos porquê nem como nasceu, como se incrustou em nós, é muitíssimo pior do que a culpa concreta. Então, Jesus pergunta-lhe: “Tu também foste devorado?” E o escriba responde: “Não só devorado, mas também vomitado.” A relação com Deus dá-se em termos de culpa, como no fundo acontece em todo o cristianismo e judaísmo.»
José Saramago

El evangelio según Jesucristo

Leya

2011, 32.a ed


Idioma
portugués

«É a obra mais polémica de José Saramago e aquela que, indirectamente, o levou a sair de Portugal e a refugiar-se na ilha espanhola de Lanzarote. Ficou para a história o desentendimento com o então subsecretário de estado da Cultura Sousa Lara, que considerou o livro ofensivo para a tradição católica portuguesa e o retirou da lista do Prémio Europeu de Literatura. Com um José destroçado por ter fugido e deixado as crianças de Belém nas mãos dos assassinos de Herodes; com uma Maria dobrada e descrita, logo no início do livro, em pleno acto de conhecer homem; com um Jesus temeroso, um Judas generoso, uma Madalena voluptuosa, um Deus vingativo e um Diabo simpático, não era de esperar outra reacção das almas mais sensíveis e mais devotas do catolicismo português. E verdadeiramente viperinas são as várias páginas onde o escritor português se entretém a descrever minuciosamente os nomes e a forma como morreram os mártires dos primeiros séculos do cristianismo. Assim se escreveram os heréticos Evangelhos segundo Saramago, para irritação de muitos e prazer de alguns. Como convém.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)«Já que muitos empreenderam compor uma narração dos factos que entre nós se consumaram, como no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e se tornaram servidores da palavra, resolvi eu também, depois de tudo ter investigado cuidadosamente desde a origem, expor-tos por escrito e pela sua ordem, ilustre Teófilo, afim de que reconheças a solidez da doutrina em que foste instruído.» (Lucas, 1, 1-4)

El evangelio según Jesucristo

Ruta editorial

1991


Idioma
portugués

«É a obra mais polémica de José Saramago e aquela que, indirectamente, o levou a sair de Portugal e a refugiar-se na ilha espanhola de Lanzarote. Ficou para a história o desentendimento com o então subsecretário de estado da Cultura Sousa Lara, que considerou o livro ofensivo para a tradição católica portuguesa e o retirou da lista do Prémio Europeu de Literatura. Com um José destroçado por ter fugido e deixado as crianças de Belém nas mãos dos assassinos de Herodes; com uma Maria dobrada e descrita, logo no início do livro, em pleno acto de conhecer homem; com um Jesus temeroso, um Judas generoso, uma Madalena voluptuosa, um Deus vingativo e um Diabo simpático, não era de esperar outra reacção das almas mais sensíveis e mais devotas do catolicismo português. E verdadeiramente viperinas são as várias páginas onde o escritor português se entretém a descrever minuciosamente os nomes e a forma como morreram os mártires dos primeiros séculos do cristianismo. Assim se escreveram os heréticos Evangelhos segundo Saramago, para irritação de muitos e prazer de alguns. Como convém.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)«Já que muitos empreenderam compor uma narração dos factos que entre nós se consumaram, como no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e se tornaram servidores da palavra, resolvi eu também, depois de tudo ter investigado cuidadosamente desde a origem, expor-tos por escrito e pela sua ordem, ilustre Teófilo, afim de que reconheças a solidez da doutrina em que foste instruído.» (Lucas, 1, 1-4)

El evangelio según Jesucristo

Ruta editorial

1991


Idioma
portugués

«É a obra mais polémica de José Saramago e aquela que, indirectamente, o levou a sair de Portugal e a refugiar-se na ilha espanhola de Lanzarote. Ficou para a história o desentendimento com o então subsecretário de estado da Cultura Sousa Lara, que considerou o livro ofensivo para a tradição católica portuguesa e o retirou da lista do Prémio Europeu de Literatura. Com um José destroçado por ter fugido e deixado as crianças de Belém nas mãos dos assassinos de Herodes; com uma Maria dobrada e descrita, logo no início do livro, em pleno acto de conhecer homem; com um Jesus temeroso, um Judas generoso, uma Madalena voluptuosa, um Deus vingativo e um Diabo simpático, não era de esperar outra reacção das almas mais sensíveis e mais devotas do catolicismo português. E verdadeiramente viperinas são as várias páginas onde o escritor português se entretém a descrever minuciosamente os nomes e a forma como morreram os mártires dos primeiros séculos do cristianismo. Assim se escreveram os heréticos Evangelhos segundo Saramago, para irritação de muitos e prazer de alguns. Como convém.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)«Já que muitos empreenderam compor uma narração dos factos que entre nós se consumaram, como no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e se tornaram servidores da palavra, resolvi eu também, depois de tudo ter investigado cuidadosamente desde a origem, expor-tos por escrito e pela sua ordem, ilustre Teófilo, afim de que reconheças a solidez da doutrina em que foste instruído.» (Lucas, 1, 1-4)

El evangelio según Jesucristo

Círculo de lectores

1991


Idioma
portugués

Círculo de lectores

1991

El evangelio según Jesucristo

Círculo de lectores

1991


Idioma
portugués

Círculo de lectores

1991

El evangelio según Jesucristo

RBA

1995


Idioma
portugués

RBA

1995

Albania

El evangelio según Jesucristo

Botimet Dudaj

2009 (Trad.: Nasi Lera)


Idioma
albanés

Sikur José Saramago të kishte jetuar disa shekuj më parë, pa asnjë dyshim që ky ungjill i pestë do t’i kishte marrë mbi vete rrufetë e Kishës dhe do t’i kishte kushtuar turrën e druve. Por, të kundërshtosh sot një histori, që prej dy mijëvjeçarëve është pjesë e së shenjtës, është kujtesë simbolike dhe model i qytetërimit tonë; ajo nuk përbën më kerezi apo balsfemi. Megjithatë, ende vende dhe fe të tjera nuk ngurrojnë të japin vendime të pamëshirshme vdekjeje kundër poetëve dhe poezisë. Por a është me të vërtetë caku i lirisë aq i madh sa duam ta besojmë? Kjo është pyetja që shtron këtu Saramagoja, duke e bërë Jezusin, këtë bir të Zotit që nuk donte të ishte i tillë, viktimë flijuese dhe instrument nga më absolutët të pushteteve, siç është edhe ideja e Zotit, kundër të cilit çdo rebelim është i pamundur. Ashtu si revolucionet, fetë hanë fëmijët e tyre, sado të pafajshëm të jenë. Në këtë ungjill, që tregon fëmijërinë dhe jetën vetjake të Jezusit në një dramë romaneske madhështore, duke përzierë historinë, mitin dhe trillimin, Saramagoja fton lexuesin të marrë pjesë në debatin volterian, ku jepen Zoti, Djalli dhe Jezusi, duke mos qenë asnjëri ai që beson se është. Poezia e autorit dhe ironia e tregimtarit bashkohen në një stil madhështor, një nga më të përsosurit dhe më mjeshtërorët e letërsisë së sotme europiane dhe asaj botërore.

Alemania

El evangelio según Jesucristo

Atlantik — Hoffmann und Campe

2018 (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

In José Saramagos Version der Geschichte Jesu trifft man auf eine Christusfigur, die durch und durch menschliche Züge aufweist: Lebenshungrig und sinnenfroh, aber auch ängstlich und zweifelnd geht sie durch die Welt. Der bedeutende portugiesische Schriftsteller rüttelt in seiner gewagten Interpretation der “Heilandsgeschichte” an den Fundamenten unserer Kultur und stellt mit beeindruckender Radikalität Geschichte, Religion und Legende in Frage.

El evangelio según Jesucristo

Hoffmann und Campe

2014 (Trad.: Andreas Klotsch)

 


Idioma
alemán

In José Saramagos Version der Geschichte Jesu trifft man auf eine Christusfigur, die durch und durch menschliche Züge aufweist: Lebenshungrig und sinnenfroh, aber auch ängstlich und zweifelnd geht sie durch die Welt. Der bedeutende portugiesische Schriftsteller rüttelt in seiner gewagten Interpretation der “Heilandsgeschichte” an den Fundamenten unserer Kultur und stellt mit beeindruckender Radikalität Geschichte, Religion und Legende in Frage.

El evangelio según Jesucristo

Hoffmann und Campe

2007 (Audiolivro – Edição: Hans Gerd Krogmann)

 


Idioma
alemán

Eine Reportage, die den Himmel auf die Erde holt. Jesus erscheint als Suchender und sündiger Mensch. Er trägt die Schuld seines Vaters Josef mit sich, der, um seinen Sohn zu retten, die Einwohner Bethlehems nicht vor der bevorstehenden Ermordung ihrer Kinder gewarnt hat. Der Menschensohn ist nur eine Figur in Gottes großem Spiel. Saramago stellte in seinem 1991 erschienenen Roman das Evangelium in einen religions-kritischen Zusammenhang, der aktueller denn je ist.

El evangelio según Jesucristo

Rowohlt

2007 (edição de bolso) (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

Jesus als “Mensch unter Menschen” – lebenshungrig und voller Neugierde, sinnenfroh und genießerisch, manchmal aber auch ängstlich und unsicher. José Saramago gibt in seiner bisweilen skandalösen, stets aber glaubwürdigen “Heilandsgeschichte” den bekannten Ereignissen immer wieder überraschende, phantasievolle neue Wendungen. Er rüttelt an den Fundamenten unserer Kultur und stellt mit beeindruckender Radikalität Geschichte, Religion und Legende in Frage.

El evangelio según Jesucristo

Rowohlt

1993 (Trad.: Andreas Klotsch)


Idioma
alemán

Jesus als “Mensch unter Menschen” – lebenshungrig und voller Neugierde, sinnenfroh und genießerisch, manchmal aber auch ängstlich und unsicher. José Saramago gibt in seiner bisweilen skandalösen, stets aber glaubwürdigen “Heilandsgeschichte” den bekannten Ereignissen immer wieder überraschende, phantasievolle neue Wendungen. Er rüttelt an den Fundamenten unserer Kultur und stellt mit beeindruckender Radikalität Geschichte, Religion und Legende in Frage.

Argentina

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara

2010 (Colecção Biblioteca José Saramago) (Trad.: Basilio Losada)

 


Idioma
Español

El Evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres. THE NATION

El Evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales.

¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que sólo de sus leyes se nutre?

El Evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído. LUCIANA STEGAGNO PICCHIO

Bangladesh

El evangelio según Jesucristo

Book Club

2005


Idioma
Bengali

Book Club

2005

Bósnia-Herzegovina

El evangelio según Jesucristo

Svjetlost

2000 (Trad.: Nijaz Čardaklija)


Idioma
Bósnio

Svjetlost

2000 (Trad.: Nijaz Čardaklija)

Brasil

El evangelio según Jesucristo

Compañía de Letras

2023 (2ª edição, 6ª reimpressão)

 


Idioma
portugués

A caligrafia da capa é de autoria do fotógrafo Sebastião Salgado.

Romance magistral e polêmico do Prêmio Nobel de Literatura de 1998.

“O filho de José e de Maria nasceu como todos os filhos dos homens, sujo de sangue de sua mãe, viscoso das suas mucosidades e sofrendo em silêncio. Chorou porque o fizeram chorar, e chorará por esse mesmo e único motivo.”

Todos conhecem a história do filho de José e Maria, mas nesta narrativa ela ganha tanta beleza e tanta pungência que é como se estivesse sendo contada pela primeira vez. Nas palavras de José Paulo Paes: “Interessado menos na onipotência do divino que na frágil mas tenaz resistência do humano, a arte magistral de Saramago excele no dar corpo às preliminares e à culminância do drama da Paixão”.

El evangelio según Jesucristo

Compañía de Letras

2022 — Edição especial


Idioma
portugués

Edição especial com prefácio de Andrea Del Fuego e com algumas sugestões de leitura relacionadas com o romance.

El evangelio según Jesucristo

Compañía de Letras

2005, 14ª reimpressão


Idioma
portugués

“O filho de José e de Maria nasceu como todos os filhos dos homens, sujo de sangue de sua mãe, viscoso das suas mucosidades e sofrendo em silêncio. Chorou porque o fizeram chorar, e chorará por esse mesmo e único motivo.” Todos conhecem a história do filho de José e Maria, mas nesta narrativa ela ganha tanta beleza e tanta pungência que é como se estivesse sendo contada pela primeira vez. Nas palavras de José Paulo Paes: “Interessado menos na onipotência do divino que na frágil mas tenaz resistência do humano, a arte magistral de Saramago excele no dar corpo às preliminares e à culminância do drama da Paixão”.

El evangelio según Jesucristo

Compañía de Letras

2013 (edição de bolso)


Idioma
portugués

“O filho de José e de Maria nasceu como todos os filhos dos homens, sujo de sangue de sua mãe, viscoso das suas mucosidades e sofrendo em silêncio. Chorou porque o fizeram chorar, e chorará por esse mesmo e único motivo.” Todos conhecem a história do filho de José e Maria, mas nesta narrativa ela ganha tanta beleza e tanta pungência que é como se estivesse sendo contada pela primeira vez. Nas palavras de José Paulo Paes: “Interessado menos na onipotência do divino que na frágil mas tenaz resistência do humano, a arte magistral de Saramago excele no dar corpo às preliminares e à culminância do drama da Paixão”.

El evangelio según Jesucristo

Compañía de Letras

1991, 48ª reimpressão


Idioma
portugués

“O filho de José e de Maria nasceu como todos os filhos dos homens, sujo de sangue de sua mãe, viscoso das suas mucosidades e sofrendo em silêncio. Chorou porque o fizeram chorar, e chorará por esse mesmo e único motivo.” Todos conhecem a história do filho de José e Maria, mas nesta narrativa ela ganha tanta beleza e tanta pungência que é como se estivesse sendo contada pela primeira vez. Nas palavras de José Paulo Paes: “Interessado menos na onipotência do divino que na frágil mas tenaz resistência do humano, a arte magistral de Saramago excele no dar corpo às preliminares e à culminância do drama da Paixão”.

El evangelio según Jesucristo

Record/Altaya

1995


Idioma
portugués

Record/Altaya

1995

El evangelio según Jesucristo

Círculo do Livro


Idioma
portugués

Círculo do Livro

Bulgaria

El evangelio según Jesucristo

Colibrí

2007 [Trad.: Darinka Kircheva (Даринка Кирчева)]

 


Idioma
búlgaro

На Йосиф и Мария се ражда първороден син, Исус. Той, всички знаем, е обречен да дава отпор на дяволски изкушения, да обещава смърт и безсмъртие в притчи, да ходи по водата, да бъде разпнат. Като “стандартите” в джаза, онези евъргрийни с гарантиран успех и у най-несантименталните слушатели, и тази история е стара, общодостъпна и изпитана (достатъчно е да споменем Томас Ман с “Йосиф и неговите братя”, Булгаков с “Майстора и Маргарита”, Гор Видал с “На живо от Голгота”). Сарамагу изпълнява своята вариация кротко, в рамките на очакваните светски отклонения от каноничния ход на нещата. Неговата ексцентричност не разтърсва, а с микроскопични размествания в хронологията на познатите събития и значението на познатите персонажи едва усетно пренарежда мозайката на финала. В този смисъл разказът му е предвидим: Исус се отличава от другите, защото мисли, не защото вярва; не мистична криза, а земна любов очиства Мария Магдалина; Бог е този, който отказва да се раздели с дявола; Исус целува Юда и го праща да го предаде; с финалната си саможертва Христос спасява не душите на хората, а реномето на своя Отец. Евангелие по вкуса на професионалния читател на романи – в това не би имало нищо изключително, ако не беше гласът на разказвача. Именно на него се дължи ценността на книгата, в него е оригиналният принос на Сарамагу – уверен, умерен, топъл глас, разпознаваем и прочувствен, с безгранична милост към слабия и, тук-таме, с изумителни живи картини от думи. Например тази: като момче Исус отива да принесе агне в Храма и не смогва – то е крехко и зависи от него, а жертвата е толкова ненужна. Агнето пораства и става овца – обикновена, но негова, на Исус. “Когато някой иска овца, това е доказателство, че съществува”, имаше такава малка смешна фраза у Екзюпери, когато в пустинята малкият принц иска да му нарисуват овца. Един ден, в пустинята на Сарамагу, Бог се явява на Исус и изисква овцата в жертва. И Исус я принася. Трагедията с негово участие започва оттук.”Отче, отклони от мене тая чаша… Трябва да я изпиеш заради моята власт и твоята слава… Не искам тази слава… Но аз искам тази власт!” Исус беседва за страха с Бог и с дявола в една лодка – четирийсет дни в средата на гъста мъгла – и Бог, Онзи, който говори за бъдещето в минало време, изрежда нещастията, които ще се случат в Христовото име. Един от най-силните моменти на романа са няколкото страници, изписани от горе до долу с имена на мъченици и причините за тяхната смърт: списъци с изтребени воини на вярата, масов гроб на мощите на християнския фетишизъм. “Ти беше избран, не можеш да избираш”, е присъдата на Отеца, “думите, които ще кажеш, са предопределени, те чакат там, където ще идеш”. Сарамагу не се ангажира с оценки и изявления. Но при него Лазар не оживява. Бесовете не измират със свинете. Възкресението го няма отсам края на романа. И този Исус не иска тази слава.Нева Мичева

Corea

El evangelio según Jesucristo

Imprima Korea Agency

1999 (1º)


Idioma
coreano

Imprima Korea Agency

1999 (1º)

El evangelio según Jesucristo

Imprima Korea Agency

1999 (2º)


Idioma
coreano

Imprima Korea Agency

1999 (2º)

El evangelio según Jesucristo

hainaim

2010

 


Idioma
coreano

hainaim

2010

 

Croacia

El evangelio según Jesucristo

VBZ

2002 (Trad.: Tanja Tarbuk)

 


Idioma
croata

“Evanđelje po Isusu Kristu” najkontroverzniji je roman portugalskog nobelovca Joséa Saramaga.Radnja romana smještena je u okvir od Isusova rođenja do smrti, tako da Saramagova briljantna “korekcija”, u ovome slučaju biblijske istine, dolazi do punog izražaja. Unoseći u taj poznati okvir ono imaginarno, moguće događaje i ironiju, autor proširuje i obogaćuje dimenzije naše stvarnosti ponekad ljudski ganutljivo, a ponekad provokativni i smiono.

Cuba

El evangelio según Jesucristo

Editorial Arte y Literatura

2004 (Trad.: Basilio Losada)

 


Idioma
Español

Editorial Arte y Literatura

2004 (Trad.: Basilio Losada)

 

Dinamarca

El evangelio según Jesucristo

Samleren

1994, 1996, 1998, 1999 (Trad.: Mona Hvass) (edição de bolso)

 


Idioma
danés

»En stor, rig og stofmættet bog, der helt ind i selve sin massive sprogliggørelse er fyldt til randen med de evige eksistentielle spørgsmål om menneskets forhold til det guddommelige. José Saramago fortæller den kendte historie om Jesu undfangelse, fødsel, opvækst og korte dramatisk afsluttede liv med sit blik rettet mod lidelsen«Henrik Wivel, Berlingske Tidende»Var Saramago ikke netop så gevaldigt menneskelig, måtte vi nok kalde ham en guddommelig fortæller«

Søren Vinterberg, Politiken

España

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara / Penguin Random House

2015 (DeBolsillo — Contemporánea) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

El evangelio según Jesucristo, que tanto sorprendió al mundo católico, presenta una visión mundana de los hechos relativos a Jesús: las circunstancias de su nacimiento, el descubrimiento del amor junto a María Magdalena, la angustia por saber cuál es el verdadero sentido de su existencia ante los ojos de Dios…

Puesto que ya muchos han intentado escribir la historia de lo sucedido entre nosotros, según que nos ha sido transmitido por los que, desde el principio, fueron testigos oculares y ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de informarme exactamente de todo desde los orígenes, escribirte ordenadamente, óptimo Teófilo, para que conozcas la firmeza de la doctrina que has recibido.

Lucas, 1, 1-4

«El evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales. ¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que solo de sus leyes se nutre? ¿Cómo puede la nueva ley ser ley de Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede pensarse criatura divina digna de la inmortalidad, el hombre, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es exterior a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para el justo, debería ser en esta nuestra vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad? El evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes, que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído.»

Luciana Stegagno Picchio

Esta nueva edición de El evangelio según Jesucristo incluye, a modo de epílogo, una entrada del blog de José Saramago dedicada a María Magdalena.

«Mi libro, es una verdad, una historia de encuentro de Jesús con Dios», afirma José Saramago, que coloca todas las dudas posibles en la cabeza de Cristo, un hombre escogido para una misión que no esperaba realizar.

La crítica ha dicho…

«El evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres.»

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara / Penguin Random House

2011 (Colecção Biblioteca Saramago) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

El evangelio según Jesucristo, que tanto sorprendió al mundo católico, presenta una visión mundana de los hechos relativos a Jesús: las circunstancias de su nacimiento, el descubrimiento del amor junto a María Magdalena, la angustia por saber cuál es el verdadero sentido de su existencia ante los ojos de Dios…

Puesto que ya muchos han intentado escribir la historia de lo sucedido entre nosotros, según que nos ha sido transmitido por los que, desde el principio, fueron testigos oculares y ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de informarme exactamente de todo desde los orígenes, escribirte ordenadamente, óptimo Teófilo, para que conozcas la firmeza de la doctrina que has recibido.

Lucas, 1, 1-4

«El evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales. ¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que solo de sus leyes se nutre? ¿Cómo puede la nueva ley ser ley de Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede pensarse criatura divina digna de la inmortalidad, el hombre, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es exterior a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para el justo, debería ser en esta nuestra vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad? El evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes, que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído.»

Luciana Stegagno Picchio

Esta nueva edición de El evangelio según Jesucristo incluye, a modo de epílogo, una entrada del blog de José Saramago dedicada a María Magdalena.

«Mi libro, es una verdad, una historia de encuentro de Jesús con Dios», afirma José Saramago, que coloca todas las dudas posibles en la cabeza de Cristo, un hombre escogido para una misión que no esperaba realizar.

La crítica ha dicho…

«El evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres.»

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara / Penguin Random House

2000 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

El evangelio según Jesucristo, que tanto sorprendió al mundo católico, presenta una visión mundana de los hechos relativos a Jesús: las circunstancias de su nacimiento, el descubrimiento del amor junto a María Magdalena, la angustia por saber cuál es el verdadero sentido de su existencia ante los ojos de Dios…

Puesto que ya muchos han intentado escribir la historia de lo sucedido entre nosotros, según que nos ha sido transmitido por los que, desde el principio, fueron testigos oculares y ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de informarme exactamente de todo desde los orígenes, escribirte ordenadamente, óptimo Teófilo, para que conozcas la firmeza de la doctrina que has recibido.

Lucas, 1, 1-4

«El evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales. ¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que solo de sus leyes se nutre? ¿Cómo puede la nueva ley ser ley de Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede pensarse criatura divina digna de la inmortalidad, el hombre, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es exterior a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para el justo, debería ser en esta nuestra vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad? El evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes, que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído.»

Luciana Stegagno Picchio

Esta nueva edición de El evangelio según Jesucristo incluye, a modo de epílogo, una entrada del blog de José Saramago dedicada a María Magdalena.

«Mi libro, es una verdad, una historia de encuentro de Jesús con Dios», afirma José Saramago, que coloca todas las dudas posibles en la cabeza de Cristo, un hombre escogido para una misión que no esperaba realizar.

La crítica ha dicho…

«El evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres.»

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

El evangelio según Jesucristo, que tanto sorprendió al mundo católico, presenta una visión mundana de los hechos relativos a Jesús: las circunstancias de su nacimiento, el descubrimiento del amor junto a María Magdalena, la angustia por saber cuál es el verdadero sentido de su existencia ante los ojos de Dios…

Puesto que ya muchos han intentado escribir la historia de lo sucedido entre nosotros, según que nos ha sido transmitido por los que, desde el principio, fueron testigos oculares y ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de informarme exactamente de todo desde los orígenes, escribirte ordenadamente, óptimo Teófilo, para que conozcas la firmeza de la doctrina que has recibido.

Lucas, 1, 1-4

«El evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales. ¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que solo de sus leyes se nutre? ¿Cómo puede la nueva ley ser ley de Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede pensarse criatura divina digna de la inmortalidad, el hombre, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es exterior a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para el justo, debería ser en esta nuestra vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad? El evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes, que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído.»

Luciana Stegagno Picchio

Esta nueva edición de El evangelio según Jesucristo incluye, a modo de epílogo, una entrada del blog de José Saramago dedicada a María Magdalena.

«Mi libro, es una verdad, una historia de encuentro de Jesús con Dios», afirma José Saramago, que coloca todas las dudas posibles en la cabeza de Cristo, un hombre escogido para una misión que no esperaba realizar.

La crítica ha dicho…

«El evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres.»

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara / Penguin Random House

1998 (Trad.: Basilio Losada)


Idioma
Español

El evangelio según Jesucristo, que tanto sorprendió al mundo católico, presenta una visión mundana de los hechos relativos a Jesús: las circunstancias de su nacimiento, el descubrimiento del amor junto a María Magdalena, la angustia por saber cuál es el verdadero sentido de su existencia ante los ojos de Dios…

Puesto que ya muchos han intentado escribir la historia de lo sucedido entre nosotros, según que nos ha sido transmitido por los que, desde el principio, fueron testigos oculares y ministros de la palabra, me ha parecido también a mí, después de informarme exactamente de todo desde los orígenes, escribirte ordenadamente, óptimo Teófilo, para que conozcas la firmeza de la doctrina que has recibido.

Lucas, 1, 1-4

«El evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar hasta las raíces de la propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales. ¿Quién es este nuestro Dios, primero hebraico y ahora cristiano, que quiere la sangre, la muerte, para que sea restablecido el equilibrio de un mundo que solo de sus leyes se nutre? ¿Cómo puede la nueva ley ser ley de Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede pensarse criatura divina digna de la inmortalidad, el hombre, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es exterior a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para el justo, debería ser en esta nuestra vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad? El evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenarlo con leyes, que no sean sus propias leyes, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no se niega lo divino, la religiosidad latente en el corazón de cada hombre: lo que se hace es interrogarlo, cuestionarlo, acusarlo. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado en el lado del perdedor, que es siempre, no lo olvidemos, un ángel caído.»

Luciana Stegagno Picchio

Esta nueva edición de El evangelio según Jesucristo incluye, a modo de epílogo, una entrada del blog de José Saramago dedicada a María Magdalena.

«Mi libro, es una verdad, una historia de encuentro de Jesús con Dios», afirma José Saramago, que coloca todas las dudas posibles en la cabeza de Cristo, un hombre escogido para una misión que no esperaba realizar.

La crítica ha dicho…

«El evangelio según Jesucristo basta para dar a Saramago un lugar en la biblioteca universal y en la memoria de los hombres.»

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Seix Barral

1992 (Trad.:Basilio Losada)

 


Idioma
Español

Seix Barral

1992 (Trad.:Basilio Losada)

 

El evangelio según Jesucristo

RBA Editores

1994 (Trad.:Basilio Losada)


Idioma
Español

RBA Editores

1994 (Trad.:Basilio Losada)

El evangelio según Jesucristo

Círculo de Lectores

1994 (Trad.:Basilio Losada)


Idioma
Español

Círculo de Lectores

1994 (Trad.:Basilio Losada)

El evangelio según Jesucristo

Ediciones 62

2000 (Trad.: Xavier Pámies)


Idioma
catalán

«L’Evangeli segons Jesucrist és una obra imprescindible dins la literatura universal contemporània i, sens dubte, la més polèmica que ha escrit Saramago.Luciana Stegagno Picchio – reconeguda lusitanista italiana – ha escrit sobre aquesta obra: «L’Evangeli segons Jesucrist respon al desig d’un home i d’un escriptor d’excavar fins a les arrels de la pròpia civilització, en el misteri de la seva tradició, per extreure’ n les preguntes essencials. ¿Qui és el nostre Déu, primer hebraic i ara cristià, que vol la sang, la mort, perquè sigui restablert l’equilibri d’un món que només es nodreix de les seves lleis? En L’Evangeli de José Saramago tot és tràgicament problemàtic, i seria absurd condemnar-lo amb lleis que no siguin les seves pròpies lleis, literàries, poètiques i filosòfiques. No es nega allò diví, ni la religiositat latent en el cor de cada home: el que es fa és interrogar, qüestionar, acusar. Apassionadament, religiosament.»

El evangelio según Jesucristo

Ediciones 62

2000 (Trad.: Xavier Pámies) (catalão)


Idioma
catalán

«L’Evangeli segons Jesucrist és una obra imprescindible dins la literatura universal contemporània i, sens dubte, la més polèmica que ha escrit Saramago.Luciana Stegagno Picchio – reconeguda lusitanista italiana – ha escrit sobre aquesta obra: «L’Evangeli segons Jesucrist respon al desig d’un home i d’un escriptor d’excavar fins a les arrels de la pròpia civilització, en el misteri de la seva tradició, per extreure’ n les preguntes essencials. ¿Qui és el nostre Déu, primer hebraic i ara cristià, que vol la sang, la mort, perquè sigui restablert l’equilibri d’un món que només es nodreix de les seves lleis? En L’Evangeli de José Saramago tot és tràgicament problemàtic, i seria absurd condemnar-lo amb lleis que no siguin les seves pròpies lleis, literàries, poètiques i filosòfiques. No es nega allò diví, ni la religiositat latent en el cor de cada home: el que es fa és interrogar, qüestionar, acusar. Apassionadament, religiosament.»

Estados Unidos de América

El evangelio según Jesucristo

Harcourt

1992; 1994 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

A wry, fictional account of the life of Christ by Nobel laureate José Saramago

A brilliant skeptic, José Saramago envisions the life of Jesus Christ and the story of his Passion as things of this earth: A child crying, the caress of a woman half asleep, the bleat of a goat, a prayer uttered in the grayish morning light. His idea of the Holy Family reflects the real complexities of any family, and—as only Saramago can—he imagines them with tinges of vision, dream, and omen. The result is a deft psychological portrait that moves between poetry and irony, spirituality and irreverence of a savior who is at once the Son of God and a young man. In this provocative, tender novel, the subject of wide critical discussion and wonder, Saramago questions the meaning of God, the foundations of the Church, and human existence itself.This is a skeptic’s journey into the meaning of God and of human existence. At once an ironic rendering of the life of Christ and a beautiful novel, Saramago’s tale has sparked intense discussion about the meaning of Christianity and the Church as an institution.

“Fiction that engages the mind as well as the spirit.”

Kirkus

“Ilumonated by ferocious wit, gentle passion and poetry.”

L.A. Times Book Review

“Mixes magic, mith and reality into a potent brew.”

Booklist

“Enough to assure [Saramago] a place in the universal library and in human memory.”

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Harcourt

1992; 1994 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

A wry, fictional account of the life of Christ by Nobel laureate José Saramago

A brilliant skeptic, José Saramago envisions the life of Jesus Christ and the story of his Passion as things of this earth: A child crying, the caress of a woman half asleep, the bleat of a goat, a prayer uttered in the grayish morning light. His idea of the Holy Family reflects the real complexities of any family, and—as only Saramago can—he imagines them with tinges of vision, dream, and omen. The result is a deft psychological portrait that moves between poetry and irony, spirituality and irreverence of a savior who is at once the Son of God and a young man. In this provocative, tender novel, the subject of wide critical discussion and wonder, Saramago questions the meaning of God, the foundations of the Church, and human existence itself.This is a skeptic’s journey into the meaning of God and of human existence. At once an ironic rendering of the life of Christ and a beautiful novel, Saramago’s tale has sparked intense discussion about the meaning of Christianity and the Church as an institution.

“Fiction that engages the mind as well as the spirit.”

Kirkus

“Ilumonated by ferocious wit, gentle passion and poetry.”

L.A. Times Book Review

“Mixes magic, mith and reality into a potent brew.”

Booklist

“Enough to assure [Saramago] a place in the universal library and in human memory.”

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Harcourt

1992; 1994 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

A wry, fictional account of the life of Christ by Nobel laureate José Saramago

A brilliant skeptic, José Saramago envisions the life of Jesus Christ and the story of his Passion as things of this earth: A child crying, the caress of a woman half asleep, the bleat of a goat, a prayer uttered in the grayish morning light. His idea of the Holy Family reflects the real complexities of any family, and—as only Saramago can—he imagines them with tinges of vision, dream, and omen. The result is a deft psychological portrait that moves between poetry and irony, spirituality and irreverence of a savior who is at once the Son of God and a young man. In this provocative, tender novel, the subject of wide critical discussion and wonder, Saramago questions the meaning of God, the foundations of the Church, and human existence itself.This is a skeptic’s journey into the meaning of God and of human existence. At once an ironic rendering of the life of Christ and a beautiful novel, Saramago’s tale has sparked intense discussion about the meaning of Christianity and the Church as an institution.

“Fiction that engages the mind as well as the spirit.”

Kirkus

“Ilumonated by ferocious wit, gentle passion and poetry.”

L.A. Times Book Review

“Mixes magic, mith and reality into a potent brew.”

Booklist

“Enough to assure [Saramago] a place in the universal library and in human memory.”

The Nation

El evangelio según Jesucristo

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad .: Giovanno Pontiero)

 


Idioma
inglés

Esta colección, disponible exclusivamente en forma de libro electrónico, reúne las doce novelas (y una novela) del gran escritor portugués José Saramago, con un ensayo introductorio de Ursula Le Guin. Desde los primeros trabajos de Saramago, como el encantador Baltasar & Blimunda y el controvertido Evangelio según Jesucristo, pasando por su obra maestra La ceguera y su secuela Ver, hasta sus posteriores fábulas de política, azar, historia y amor, como Todos los nombres y la muerte con Interrupciones, este volumen muestra el alcance y la profundidad de la carrera de Saramago, su voz narrativa inimitable y sus vastas reservas de invención, humor y comprensión.

Finlandia

El evangelio según Jesucristo

Tammi

1998 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)

 


Idioma
finlandés

Tammi

1998 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)

Francia

El evangelio según Jesucristo

Seuil

1993; 2000 (Points- edição de bolso) (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
francés

L’Evangile selon Jésus-Christ. Si José Saramago avait vécu quelques siècles plus tôt, nul doute que ce cinquième évangile lui aurait valu les foudres de l’Eglise et le bûcher. Mais contredire aujourd’hui une histoire qui depuis deux millénaires appartient au domaine du sacré, est la mémoire symbolique et la matrice de notre civilisation, n’apparaît plus comme relevant de l’hérésie ou du blasphème. Encore que d’autres pays et d’autres religions n’hésitent pas à prononcer d’impitoyables sentences de mort contre les poètes et la poésie. Mais notre marge de liberté est-elle aussi grande que nous voulons bien le croire ? C’est la question que pose ici Saramago en faisant de Jésus, ce fils de Dieu qui ne voulait pas l’être, la victime sacrificielle et l’instrument du plus absolu des pouvoirs qu’est l’idée même de Dieu, et contre lequel toute rébellion est impossible. Comme les révolutions, les religions dévorent leurs enfants, aussi innocents soient-ils.Dans cet évangile qui retrace l’enfance et la vie privée de Jésus en un drame romanesque somptueux, mêlant histoire, mythe et fiction. Saramago invite le lecteur à participer au débat voltairien que se livrent Dieu, le Diable et Jésus, chacun d’eux n’étant pas celui que l’on croit. La poésie de l’auteur et l’ironie du narrateur se rejoignent dans les arabesques et la polychromie d’une très grande écriture, une des plus accomplies et des plus maîtrisées de la littérature européenne d’aujourd’hui.

El evangelio según Jesucristo

Seuil

1993; 2000 (Points- edição de bolso) (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
francés

L’Evangile selon Jésus-Christ. Si José Saramago avait vécu quelques siècles plus tôt, nul doute que ce cinquième évangile lui aurait valu les foudres de l’Eglise et le bûcher. Mais contredire aujourd’hui une histoire qui depuis deux millénaires appartient au domaine du sacré, est la mémoire symbolique et la matrice de notre civilisation, n’apparaît plus comme relevant de l’hérésie ou du blasphème. Encore que d’autres pays et d’autres religions n’hésitent pas à prononcer d’impitoyables sentences de mort contre les poètes et la poésie. Mais notre marge de liberté est-elle aussi grande que nous voulons bien le croire ? C’est la question que pose ici Saramago en faisant de Jésus, ce fils de Dieu qui ne voulait pas l’être, la victime sacrificielle et l’instrument du plus absolu des pouvoirs qu’est l’idée même de Dieu, et contre lequel toute rébellion est impossible. Comme les révolutions, les religions dévorent leurs enfants, aussi innocents soient-ils.Dans cet évangile qui retrace l’enfance et la vie privée de Jésus en un drame romanesque somptueux, mêlant histoire, mythe et fiction. Saramago invite le lecteur à participer au débat voltairien que se livrent Dieu, le Diable et Jésus, chacun d’eux n’étant pas celui que l’on croit. La poésie de l’auteur et l’ironie du narrateur se rejoignent dans les arabesques et la polychromie d’une très grande écriture, une des plus accomplies et des plus maîtrisées de la littérature européenne d’aujourd’hui.

El evangelio según Jesucristo

Seuil

1993; 2000 (Points- edição de bolso) (Trad.: Geneviève Leibrich)


Idioma
francés

L’Evangile selon Jésus-Christ. Si José Saramago avait vécu quelques siècles plus tôt, nul doute que ce cinquième évangile lui aurait valu les foudres de l’Eglise et le bûcher. Mais contredire aujourd’hui une histoire qui depuis deux millénaires appartient au domaine du sacré, est la mémoire symbolique et la matrice de notre civilisation, n’apparaît plus comme relevant de l’hérésie ou du blasphème. Encore que d’autres pays et d’autres religions n’hésitent pas à prononcer d’impitoyables sentences de mort contre les poètes et la poésie. Mais notre marge de liberté est-elle aussi grande que nous voulons bien le croire ? C’est la question que pose ici Saramago en faisant de Jésus, ce fils de Dieu qui ne voulait pas l’être, la victime sacrificielle et l’instrument du plus absolu des pouvoirs qu’est l’idée même de Dieu, et contre lequel toute rébellion est impossible. Comme les révolutions, les religions dévorent leurs enfants, aussi innocents soient-ils.Dans cet évangile qui retrace l’enfance et la vie privée de Jésus en un drame romanesque somptueux, mêlant histoire, mythe et fiction. Saramago invite le lecteur à participer au débat voltairien que se livrent Dieu, le Diable et Jésus, chacun d’eux n’étant pas celui que l’on croit. La poésie de l’auteur et l’ironie du narrateur se rejoignent dans les arabesques et la polychromie d’une très grande écriture, une des plus accomplies et des plus maîtrisées de la littérature européenne d’aujourd’hui.

Georgia

El evangelio según Jesucristo

Sulakauri Publishing

2018 (Trad.: მიხეილ ანთაძე)

 


Idioma
georgiano

ჟოზე სარამაგუს (1922-2010) ნამდვილი გვარია დე სუზა. ის პორტუგალიის სოფელ აზინაგაში, გლეხის ოჯახში დაიბადა და მოგვიანებით ოჯახთან ერთად ლისაბონში გადავიდა საცხოვრებლად. ტექნიკური სასწავლებლის დასრულების შემდეგ მუშაობდა ავტოშემკეთებლად, შემდეგ თარჯიმნობა სცადა და ერთხანს ჟურნალისტიც იყო.
სარამაგუმ წერა 58 წლის ასაკში დაიწყო. ის მრავალი რომანის, პოემის, ზღაპრისა და სხვა ლიტერატურული ნაწარმოების ავტორია. მისი ყველაზე ცნობილი რომანი, “იესოს სახარება” 1991 წელს გამოიცა და სწრაფად მოუტანა ავტორს აღიარება. ამ ერთი შეხედვით სკანდალურ ნაწარმოებში აღწერილია იესოს დაბადება, ბავშვობა და სიყმაწვილე – გზა მისი ადამიანობიდან გაღმერთებამდე.

“იესოს სახარებას” მალევე მოჰყვა არაერთგვაროვანი შეფასება. ვატიკანმა ნაწარმოებს “მკრეხელური” უწოდა, მწერალი კი კანონიკურ სახარებათა პაროდიის დაწერისთვის მწვალებლად შერაცხა. თუმცა, იყო სხვაგვარი აზრიც – ლისაბონის კარდინალის სიტყვით, “არ არსებობს გონიერი მორწმუნე, რომელიც ამ რომანით არ აღფრთოვანდება”.
ასეა თუ ისე, “იესოს სახარებამ” განსაკუთრებული როლი შეასრულა ავტორის ბიოგრაფიაში და სწორედ მისი გამოქვეყნების შემდეგ გახდა სარამაგუ პირველი პორტუგალიურენოვანი მწერალი, რომელსაც ნობელის პრემია მიანიჭეს ლიტერატურაში.

Grecia

El evangelio según Jesucristo

Kastaniotis

2014 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Kρατάτε στα χέρια σας ένα ευαγγέλιο. H διαφορά του από τα γνωστά Eυαγγέλια είναι ότι ο «ευαγγελιστής» Σαραμάγκου έχει τη δική του αιρετική αλλά απολύτως αληθοφανή άποψη για τα γεγονότα της Kαινής Διαθήκης. Tο βιβλίο όμως αυτό δεν είναι μια θεολογική πρόταση. Eίναι ένα συναρπαστικό, αντιδογματικό μυθιστόρημα, γεμάτο ευρήματα, ανατροπές και οικείους χαρακτήρες, που ο συγγραφέας παρακολουθεί άγρυπνα, αποκαλύπτοντάς μας τις πιο απίθανες λεπτομέρειες της ζωής τους.

El evangelio según Jesucristo

Kastaniotis

2010 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Kρατάτε στα χέρια σας ένα ευαγγέλιο. H διαφορά του από τα γνωστά Eυαγγέλια είναι ότι ο «ευαγγελιστής» Σαραμάγκου έχει τη δική του αιρετική αλλά απολύτως αληθοφανή άποψη για τα γεγονότα της Kαινής Διαθήκης. Tο βιβλίο όμως αυτό δεν είναι μια θεολογική πρόταση. Eίναι ένα συναρπαστικό, αντιδογματικό μυθιστόρημα, γεμάτο ευρήματα, ανατροπές και οικείους χαρακτήρες, που ο συγγραφέας παρακολουθεί άγρυπνα, αποκαλύπτοντάς μας τις πιο απίθανες λεπτομέρειες της ζωής τους.

El evangelio según Jesucristo

Kastaniotis

1996; 2010; 2014 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Kρατάτε στα χέρια σας ένα ευαγγέλιο. H διαφορά του από τα γνωστά Eυαγγέλια είναι ότι ο «ευαγγελιστής» Σαραμάγκου έχει τη δική του αιρετική αλλά απολύτως αληθοφανή άποψη για τα γεγονότα της Kαινής Διαθήκης. Tο βιβλίο όμως αυτό δεν είναι μια θεολογική πρόταση. Eίναι ένα συναρπαστικό, αντιδογματικό μυθιστόρημα, γεμάτο ευρήματα, ανατροπές και οικείους χαρακτήρες, που ο συγγραφέας παρακολουθεί άγρυπνα, αποκαλύπτοντάς μας τις πιο απίθανες λεπτομέρειες της ζωής τους.

El evangelio según Jesucristo

Kastaniotis

1996; 2010; 2014 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]


Idioma
griego

Kρατάτε στα χέρια σας ένα ευαγγέλιο. H διαφορά του από τα γνωστά Eυαγγέλια είναι ότι ο «ευαγγελιστής» Σαραμάγκου έχει τη δική του αιρετική αλλά απολύτως αληθοφανή άποψη για τα γεγονότα της Kαινής Διαθήκης. Tο βιβλίο όμως αυτό δεν είναι μια θεολογική πρόταση. Eίναι ένα συναρπαστικό, αντιδογματικό μυθιστόρημα, γεμάτο ευρήματα, ανατροπές και οικείους χαρακτήρες, που ο συγγραφέας παρακολουθεί άγρυπνα, αποκαλύπτοντάς μας τις πιο απίθανες λεπτομέρειες της ζωής τους.

Países Bajos

El evangelio según Jesucristo

Meulenhoff

2011 (Trad.: Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

In de roman Het evangelie volgens Jezus Christus geeft Saramago zijn eigen versie van het Nieuwe Testament. Bij Saramago is Jezus Christus gewoon een menselijk wezen, dus ook begiftigd met seksualiteit. Maria Magdalena is zijn partner, die in het boek uitgroeit tot een heel krachtige, vitale vrouw. Ook de verhouding tussen God en Duivel komt op verrassende wijze in een nieuw licht te staan. Saramago’s evangelie, het evangelie van een atheïst, geeft een zeer persoonlijke en tegendraadse interpretatie van de aloude tradities.’De schurk van dit evangelie is God zelf.’ O Ribatejo

‘Saramago dankt de Nobelprijs aan zijn verbeeldingskracht, de ironie die hij aan den dag legt en zijn grote vermogen met de mens mee te voelen.’ Academie voor de Nobelprijs

El evangelio según Jesucristo

Meulenhoff

1999 (Trad.: Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

In de roman Het evangelie volgens Jezus Christus geeft Saramago zijn eigen versie van het Nieuwe Testament. Bij Saramago is Jezus Christus gewoon een menselijk wezen, dus ook begiftigd met seksualiteit. Maria Magdalena is zijn partner, die in het boek uitgroeit tot een heel krachtige, vitale vrouw. Ook de verhouding tussen God en Duivel komt op verrassende wijze in een nieuw licht te staan. Saramago’s evangelie, het evangelie van een atheïst, geeft een zeer persoonlijke en tegendraadse interpretatie van de aloude tradities.’De schurk van dit evangelie is God zelf.’ O Ribatejo

‘Saramago dankt de Nobelprijs aan zijn verbeeldingskracht, de ironie die hij aan den dag legt en zijn grote vermogen met de mens mee te voelen.’ Academie voor de Nobelprijs

El evangelio según Jesucristo

Arbeiderspers

1992 (Trad.: Harrie Lemmens)


Idioma
holandés

Het evangelie volgens Jezus Christus veroorzaakte bij verschijining in Portugal veel opschudding. Toen het boek door ministerieel ingrijpen werd geschrapt van de kandidatenlijst voor de Europese Literatuurprijs, kwam het tot een forse politieke rel. “Het bevat scènes, beweringen, uitroepen, gedachten, die een schrijver enkele eeuwen geleden op de brandstapel hadden gebracht, zonder recht op een begrafenis”, aldus een Portugese krant.José Saramago geeft in deze roman zijn eigen versie van het Nieuwe Testament. Voor hem is Jezus Christus een volledig menselijk wezen, derhalve ook begiftigd met seksualiteit. Zijn partner is Maria Magdalena, die in dit boek uitgroeit tot een uiterst vitale vrouw, vol kracht en wijsheid. Ook de verhouding tussen God en Duivel komt bij Saramago op verrassende wijze in een nieuw licht te staan. Zijn evangelie, het evangelie van een atheïst, geeft een zeer persoonlijke, prikkelende en tegendraadse interpretatie van de aloude tradities.

Hungría

El evangelio según Jesucristo

Europa

2001; 2016 (Trad.: Pál Ferenc)


Idioma
húngaro

Saramago, a XX. század zseniális kétkedője újraértelmezi az Evangéliumok alapjául szolgáló krisztusi cselekedeteket és szenvedéstörténetet. Ez az 1991-ben megjelent, azóta már klasszikussá vált regény érző, hús-vér emberként mutatja be Jézus Krisztust, aki kettős teher szorításában éli az életét. E világi apja, József a betlehemi gyermekgyilkosságban játszott dicstelen szerepének terhét helyezi a vállára, mivel csak a saját gyermekét igyekezett menteni, s másokat nem figyelmeztetett, a könyörtelen mennyei Atya pedig nem engedi letérni a számára kijelölt útról: muszáj-prófétává kell válnia, hogy Isten dicsőségét szolgálja.

Az első olvasatban szentségtörőnek is felfogható regény óriási botrányt és vitákat kavart megjelenése után. De Saramago-tól, az Istennel örökösen perlekedő istentagadótól távol állt, hogy puszta botránykönyvet írjon: regényében a Megváltó történetének újramesélésével felveti a filozófiainak is mondható kérdést: ha mégsem úgy történt minden, ahogy az Evangéliumok leírják, akkor a keresztény Európa kétezer éves története homokra épült, és hiába volt az a sok kín és szenvedés, amellyel az Írások Istene a többi isten ellenében kiterjesztette a hatalmát.

“Saramago Evangéliumának” Krisztusa nem a reá kiszabott kereszthalállal, hanem földi sorsának vállalásával – mint egykor a halhatatlanságot elutasító Gilgames -, az apai bűnért való vezekléssel és Mária Magdolna szerelmével teljesíti be a magára kiszabott sorsot.

A regény megjelenése után Portugália katolikus köreinek tiltakozása miatt Saramago nem kaphatta meg az Európai Unió Ariosto díját, ezért hazáját elhagyva önkéntes száműzetésbe vonult, s a Spanyolországhoz tartozó Lanzarote szigetén élt 2010-ben bekövetkezett haláláig.

El evangelio según Jesucristo

Europa

2001; 2016 (Trad.: Pál Ferenc)


Idioma
húngaro

Saramago, a XX. század zseniális kétkedője újraértelmezi az Evangéliumok alapjául szolgáló krisztusi cselekedeteket és szenvedéstörténetet. Ez az 1991-ben megjelent, azóta már klasszikussá vált regény érző, hús-vér emberként mutatja be Jézus Krisztust, aki kettős teher szorításában éli az életét. E világi apja, József a betlehemi gyermekgyilkosságban játszott dicstelen szerepének terhét helyezi a vállára, mivel csak a saját gyermekét igyekezett menteni, s másokat nem figyelmeztetett, a könyörtelen mennyei Atya pedig nem engedi letérni a számára kijelölt útról: muszáj-prófétává kell válnia, hogy Isten dicsőségét szolgálja.

Az első olvasatban szentségtörőnek is felfogható regény óriási botrányt és vitákat kavart megjelenése után. De Saramago-tól, az Istennel örökösen perlekedő istentagadótól távol állt, hogy puszta botránykönyvet írjon: regényében a Megváltó történetének újramesélésével felveti a filozófiainak is mondható kérdést: ha mégsem úgy történt minden, ahogy az Evangéliumok leírják, akkor a keresztény Európa kétezer éves története homokra épült, és hiába volt az a sok kín és szenvedés, amellyel az Írások Istene a többi isten ellenében kiterjesztette a hatalmát.

“Saramago Evangéliumának” Krisztusa nem a reá kiszabott kereszthalállal, hanem földi sorsának vállalásával – mint egykor a halhatatlanságot elutasító Gilgames -, az apai bűnért való vezekléssel és Mária Magdolna szerelmével teljesíti be a magára kiszabott sorsot.

A regény megjelenése után Portugália katolikus köreinek tiltakozása miatt Saramago nem kaphatta meg az Európai Unió Ariosto díját, ezért hazáját elhagyva önkéntes száműzetésbe vonult, s a Spanyolországhoz tartozó Lanzarote szigetén élt 2010-ben bekövetkezett haláláig.

India

El evangelio según Jesucristo

Libros DC

2020


Idioma
malayo

പോർച്ചുഗീസ് സാഹിത്യക്കാരനും നോബേൽ സാഹിത്യ ജേതാവുമായ ഷൂസെ സരമാഗുവിന്റെ
ദ ഗോസ്പൽ അക്കോഡിംങ്ങ് ടു ജീസസ്സ് ക്രൈസ്റ്റ് എന്ന പുസ്തകത്തിന്റെ മലയാള പരിഭാഷ
‘യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷം‘ , പുതിയ പതിപ്പ് ഇപ്പോള്‍ വിപണിയില്‍. സരമാഗുവിന്റെ ഏറ്റവും വിവാദമുയര്‍ത്തിയ കൃതിയാണ്‌ യേശുക്രിസ്‌തുവിന്റെ സുവിശേഷം. ക്രിസ്‌തുമതത്തിന്റെ മൂല്യങ്ങളിലേക്കിറങ്ങിച്ചെന്നുകൊണ്ടുളള ഒരന്വേഷണമാണിത്‌. ഇരുണ്ട യാഥാര്‍ത്ഥ്യങ്ങളും വിചിത്രകല്‌പനകളും ഇഴചേരുന്ന പ്രകോപനപരമായ ആഖ്യായിക.

ബൈബിളിലെ യേശുവിനെ കാല്പനികമായി പുന:സൃഷ്ടിക്കുകയാണ് സരമാഗു ഈ നോവലിൽ. വികാരവിക്ഷോഭങ്ങളും, മനുഷ്യ
സഹജമായ ദൗർബല്യങ്ങളും ശങ്കകളുമൊക്കയുള്ള ഒരു പച്ച മനുഷ്യനാണ് നോവലിലെ യേശു. ക്രൈസ്തവ വിശ്വാസികളുടെ, പ്രത്യേകിച്ച് റോമൻ കത്തോലിക്ക സഭയുടെ കടുത്ത വിമർശനങ്ങളും പുസ്തക പ്രേമികളിൽ നിന്നും ധാരാളം അനുമോദനങ്ങളും നേടിയ കൃതിയാണിത്.

പോർച്ചുഗിസ് ഭാഷയിൽ നോബൽ സമ്മാനം ലഭിക്കുന്ന ആദ്യത്തെ സാഹിത്യകാരനാണ് ഷൂസെ സരമാഗു. ചരിത്രാധിഷ്ടിതവും ഭാവനാസമ്പന്നവുമായ നോവലുകളിലൂടെ ലോകശ്രദ്ധയാകർഷിച്ചു. ചരിത്രസംഭവങ്ങളുടെ അട്ടിമറികളെക്കുറിച്ചുള്ള വീക്ഷണകോണുകളാണ് ഹോസെ സരമാഗുവിന്റെ കൃതികളിലെ ഒരു പൊതുവായ വിഷയം. ഔദ്യോഗിക കഥാതന്തുവിനെക്കാൾ സരമാഗോ മാനുഷിക വശങ്ങൾക്ക് പ്രാധാന്യം കൊടുക്കുന്നു. പോർച്ചുഗിസ് ചരിത്രവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട അതിസൂക്ഷ്മമായ വ്യാജോക്തിയും സമ്പന്നമായ ഭാവനയും നിറഞ്ഞ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കൃതികളിൽ പലതും വിവിധ ഭാഷകളിലേയ്ക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട് .

El evangelio según Jesucristo

Libros DC

2002


Idioma
malayo

പോർച്ചുഗീസ് സാഹിത്യക്കാരനും നോബേൽ സാഹിത്യ ജേതാവുമായ ഷൂസെ സരമാഗുവിന്റെ
ദ ഗോസ്പൽ അക്കോഡിംങ്ങ് ടു ജീസസ്സ് ക്രൈസ്റ്റ് എന്ന പുസ്തകത്തിന്റെ മലയാള പരിഭാഷ
‘യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷം‘ , പുതിയ പതിപ്പ് ഇപ്പോള്‍ വിപണിയില്‍. സരമാഗുവിന്റെ ഏറ്റവും വിവാദമുയര്‍ത്തിയ കൃതിയാണ്‌ യേശുക്രിസ്‌തുവിന്റെ സുവിശേഷം. ക്രിസ്‌തുമതത്തിന്റെ മൂല്യങ്ങളിലേക്കിറങ്ങിച്ചെന്നുകൊണ്ടുളള ഒരന്വേഷണമാണിത്‌. ഇരുണ്ട യാഥാര്‍ത്ഥ്യങ്ങളും വിചിത്രകല്‌പനകളും ഇഴചേരുന്ന പ്രകോപനപരമായ ആഖ്യായിക.

ബൈബിളിലെ യേശുവിനെ കാല്പനികമായി പുന:സൃഷ്ടിക്കുകയാണ് സരമാഗു ഈ നോവലിൽ. വികാരവിക്ഷോഭങ്ങളും, മനുഷ്യ
സഹജമായ ദൗർബല്യങ്ങളും ശങ്കകളുമൊക്കയുള്ള ഒരു പച്ച മനുഷ്യനാണ് നോവലിലെ യേശു. ക്രൈസ്തവ വിശ്വാസികളുടെ, പ്രത്യേകിച്ച് റോമൻ കത്തോലിക്ക സഭയുടെ കടുത്ത വിമർശനങ്ങളും പുസ്തക പ്രേമികളിൽ നിന്നും ധാരാളം അനുമോദനങ്ങളും നേടിയ കൃതിയാണിത്.

പോർച്ചുഗിസ് ഭാഷയിൽ നോബൽ സമ്മാനം ലഭിക്കുന്ന ആദ്യത്തെ സാഹിത്യകാരനാണ് ഷൂസെ സരമാഗു. ചരിത്രാധിഷ്ടിതവും ഭാവനാസമ്പന്നവുമായ നോവലുകളിലൂടെ ലോകശ്രദ്ധയാകർഷിച്ചു. ചരിത്രസംഭവങ്ങളുടെ അട്ടിമറികളെക്കുറിച്ചുള്ള വീക്ഷണകോണുകളാണ് ഹോസെ സരമാഗുവിന്റെ കൃതികളിലെ ഒരു പൊതുവായ വിഷയം. ഔദ്യോഗിക കഥാതന്തുവിനെക്കാൾ സരമാഗോ മാനുഷിക വശങ്ങൾക്ക് പ്രാധാന്യം കൊടുക്കുന്നു. പോർച്ചുഗിസ് ചരിത്രവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട അതിസൂക്ഷ്മമായ വ്യാജോക്തിയും സമ്പന്നമായ ഭാവനയും നിറഞ്ഞ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കൃതികളിൽ പലതും വിവിധ ഭാഷകളിലേയ്ക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട് .

Israel

El evangelio según Jesucristo

Hakibbutz

1993 [Trad.: Miriam Tivon]


Idioma
hebreo

מרים טבעון)]מנקודת-ראותו של מספר בן זמננו. זהו ספר עז על שלטון, קורבן ועקידה. בחריפות מדהימה הוא “מפרק” את סיפורי הברית-החדשה – לאו דווקא באמצעות הסבר פסיכולוגי-ריאליסטי של הטקסט הדתי, שהיינו מצפים לו מאתאיסט. ישו של סאראמאגו, שהידועה-בציבור שלו היא מרים המיגדלית, מסרב למות כמשיח של דת חדשה ומעדיף למות כמלך היהודים, כדי לסכל את תוכניתו האימפריאליסטית של אל, שמאס באלוהותו על עם קטן ומבקש להקים לו כנסיה כלל-עולמית. אבל מאחר שהרצון האלוהי מוחלט, והחופש האנושי הוא רק למרוד ולהיענש – מנוצל גם המרד של ישו במסגרת התוכנית האלוהית, כי אין טוב לייסוד דת חדשה ממוות מכמיר-רחמים של משיח. אלוהים של סאראמאגו נברא על-ידי התודעה האנושית בצלמה, והוא משקף את גבולותיה. הוא מניפולטיבי, ציני ומחושב, תאֵו שלטון ודם קורבנות. דווקא השטן (האספקט האחר, הבלתי-נמנע, של העיקרון האלוהי) הוא אחת הדמויות מעוררות האהדה בספר. מבחינה פסיכולוגית, סיפורו של ישו הוא סיפור אשמתו של אביו הנגר יוסף, על שלא מנע את טבח התינוקות שפקד הורדוס בבית-לחם, ורק הציל את בנו – ובעצם אשמתו על מאווייו לעקוד את בנו, שמתגלגלת לחרדה של הבן שאביו ירצח אותו. כך מייהד סאראמאגו את הנצרות (בתיווכו הסמוי של פרויד) והופך את יחסי אברהם-יצחק לדגם היסודי שלה. אבל הנושאים “הגדולים” הללו – מהם לעומת שיחה קומית אחת של האם מרים עם מלאך על חיי המין של אלוהים, כשבא זה להודיע לה שאלוהים מהל את זרעו בזרע בעלה (“לא היית אלא אם פונדקאית”); או סיפור מצמרר כגון צליבתו של האב יוסף בציפורי על-ידי הרומאים, כשחסר להם צלוב מספר ארבעים להשלמת הסימטריה. ‘הבשורה על פי ישו’, אולי הרומאן הנועז ביותר של סאראמאגו עד כה, שעורר שערורייה ממשלתית בפורטוגל, מגלה שוב את יכולת התיאור המופלאה שלו, השנינה, העומק הפסיכולוגי, ובעיקר היכולת להתיך יחד הומור עם סיפור קורע-לב וחכם.

Italia

El evangelio según Jesucristo

Feltrinelli

2022 (Trad. Rita Desti)


Idioma
italiano

“Quando arriverà, o Signore, il giorno in cui verrai a noi per riconoscere i tuoi errori dinanzi agli uomini?”

El evangelio según Jesucristo

Feltrinelli

2010 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Nella sua potente riscrittura della storia evangelica, Saramago narra di un Gesù Cristo in tutto e per tutto umano. Il figlio di Dio incarna così i dubbi e le sofferenze propri della condizione universale dell’uomo. Dalla nascita a Betlemme alla morte sul Golgota, affronta le medesime esperienze descritte nel Vangelo, però secondo una prospettiva terrena, forte di spirito critico, senso logico e pietà. Non c’è fede nei miracoli, bensì coscienza di essere in balìa della volontà di potenza di un Dio padre distante e indifferente al dolore che provoca. La serie di disgrazie, stragi e morti che costellano l’esistenza di Gesù, fino al non cercato e non accettato compimento del destino di vittima sacrificale, diventa così un’occasione per riflettere sulla contrapposizione tra bene e male in terra, l’assurdità di fare il giusto tramite l’ingiusto, l’inesorabilità della colpa, l’imperscrutabile senso della vita e la sconcertante ambiguità della divinità.

El evangelio según Jesucristo

Einaudi

2002 (edición de bolsillo) (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Un'appassionata, jolgorio en la visita de Vangelo sicuramente uno dei libri piú belli – y sofferti –. de Saramago. Come pure è quello che pú di tutti ha scatenato critiche feroci da parte del clergy orthodosso sia portoghese sia italiano che ha definido blasphemo e sacrilego il romanzo. Un Vangelo, invece, terriblemente humano, y que le permite sentirse «espiritualmente» vicino alla figura del Cristo, di un Gesú respondato a dimensione umana, «pover'uomo» tanto como «poveri uomini» de este mundo, peccatori y non . Prima, neonato viene todo este tiempo, porque in perenne a lotta tra questo mondo, quello degli uomini e delle donne, dell'amore e del dolore terreni, e il mondo soprannaturale – quello del Padre -, che non riesce a capire, i cui fini, y confinar, dormir a lui, venir a todo, Ignoti y imperescrutable. Fino alla morte, non desiderata e non voluta, lui stesso ignara vittima sacrificioa a una divinità indiferente, ingannato.

El evangelio según Jesucristo

Einaudi

2002 (edición de bolsillo) (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

Un'appassionata, jolgorio en la visita de Vangelo sicuramente uno dei libri piú belli – y sofferti –. de Saramago. Come pure è quello che pú di tutti ha scatenato critiche feroci da parte del clergy orthodosso sia portoghese sia italiano che ha definido blasphemo e sacrilego il romanzo. Un Vangelo, invece, terriblemente humano, y que le permite sentirse «espiritualmente» vicino alla figura del Cristo, di un Gesú respondato a dimensione umana, «pover'uomo» tanto como «poveri uomini» de este mundo, peccatori y non . Prima, neonato viene todo este tiempo, porque in perenne a lotta tra questo mondo, quello degli uomini e delle donne, dell'amore e del dolore terreni, e il mondo soprannaturale – quello del Padre -, che non riesce a capire, i cui fini, y confinar, dormir a lui, venir a todo, Ignoti y imperescrutable. Fino alla morte, non desiderata e non voluta, lui stesso ignara vittima sacrificioa a una divinità indiferente, ingannato.

El evangelio según Jesucristo

Bompiani

1991 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

José Saramago, escritor por su operación in raccontato di re e assedi, di rivoluzioni e conquiste, di conventi e latifondi “affronta” en este libro en la página del Nuevo Testamento que narra la vida de Cristo, desde Betlemme al Golgota. Sullo sfondo di una Palestina sconvolta da occupazioni sanguinosis, adoptando pesosnaggi e resoconti di testi scari e apocrifi, con la superba prosa que ha contradistinto i momenti più alti alti del suo coorso letterario, nel Vangelo secondo Gesù Saramago puso en escena el drama di unomo che negli enigma Su olor persigue una salvezza irrevocable y propone una representación de lo divino radiante y desconcertante: no resulta en un romanzo dove il reale si abarca todas las imágenes, veraniegas y falsas, antiguas y nuevas.

El evangelio según Jesucristo

Bompiani

1991 (Trad.: Rita Desti)


Idioma
italiano

José Saramago, escritor por su operación in raccontato di re e assedi, di rivoluzioni e conquiste, di conventi e latifondi “affronta” en este libro en la página del Nuevo Testamento que narra la vida de Cristo, desde Betlemme al Golgota. Sullo sfondo di una Palestina sconvolta da occupazioni sanguinosis, adoptando pesosnaggi e resoconti di testi scari e apocrifi, con la superba prosa que ha contradistinto i momenti più alti alti del suo coorso letterario, nel Vangelo secondo Gesù Saramago puso en escena el drama di unomo che negli enigma Su olor persigue una salvezza irrevocable y propone una representación de lo divino radiante y desconcertante: no resulta en un romanzo dove il reale si abarca todas las imágenes, veraniegas y falsas, antiguas y nuevas.

Líbano

El evangelio según Jesucristo

Al-Kamel Verlag

2017


Idioma
libanés

Al-Kamel Verlag

2017

El evangelio según Jesucristo

Dar Al Arabi

2000 (Trad.: Sohail Estrela)


Idioma
libanés

Dar Al Arabi

2000 (Trad.: Sohail Estrela)

Lituania

El evangelio según Jesucristo

Bernardinai

2012 (Trad.: Zigmantas Ardickas)

 


Idioma
lituano

Leidykla „Kitos knygos“ neseniai išleido skandalingąjį portugalų rašytojo José Saramago (1922−2010) romaną „Evangelija pagal Jėzų Kristų“, kuris pasakoja dramatišką Jėzaus – paprasto žmogaus, o ne Dievo sunaus, – gyvenimo istoriją. Savaip perteikdamas biblinius įvykius, autorius sukūrė itin žmogiško ir žemiško, tačiau esą humaniškesnio net už patį Dievą Jėzaus paveikslą. Dėl šios knygos kilo konfliktas su to meto valdžia, ir autorius buvo priverstas palikti gimtąją šalį. cenzūra, tačiau faktas, kad knyga buvo uždrausta demokratijos sąlygomis, mane skaudžiai nuvylė ir privertė persikelti.” – prisimena J. Saramago.

„Evangelijoje pagal Jėzų Kristų“ – aistringoje bei vaizdingoje literatūrinėje fantazijoje – perteikiama ne tik Jėzaus, bet ir iki šiol negirdėta jo tėvo Juozapo kaltės drama. Autorius savaip interpretuoja evangelinę pabėgimo iš Egipto sceną, kada Erodas pasiuntė kareivius nužudyti visus mažesnius nei trejų metų berniukus. J. Saramago atkreipė dėmesį, kad Juozapas nieko nedarė, kai visi nepaliaujamai beldėsi į kaimynų duris norėdami įspėti, kad šie paslėptų savo vaikus. Ši scene lid pagrindiniu Romano varikliu: Juozapas prisiima atsakomybę už vaikų mirtis, kurių buvo galima išvengti, o šį kaltės jausmą vėliau paveldi Jėzus.

Romanas pasižymi itin vaizdinga ir žodinga kalba. Prieto? kurį paauglystėje Jėzus ganė avis.

Autorius prisipažįsta, kad jo knyga yra eretiška: „Nenoriu teigti, kad šventvagiška, bet ji akivaizdžiai eretiška. Nukrypau no es kanono, ni tradiciones. „Evangelijoje pagal Jėzų Kristų“ pateikiamas ne tik kitoks požiūris į evangelijų tekstus, bet ir kitoks požiūris į Jėzų, Mariją, Juozapą, Mariją Magdalietę. Mano romane Marija yra tiesiog moteris, Juozapas – paprastas vyras, lygiai taip pat visi kiti – žmonės, kaip mes patys, kaip jūs, kaip aš, kaip visi, vaikščiojantieji greta.“

Autorius pripažįsta, kad knyga gali nepatikti konservatyviems ir tradiciškiems katalikams, tačiau yra įsitikinęs, jog skaitytoją ji būtinai ras: „Ne paslaptis, kad daugeliui žmonių, katalikams ir netgi kai kuriems teologams tapo aišku, kad Romanas vertas tikinčiųjų pago, nes knygoje Jėzus itin gerbiamas. Nesu tikintysis, tačiau romance nėra nė vieno žodžio, nepagarbiai atsiliepiančio apie Jėzų kaip žmogų.“

José Saramago laikomas vienu įdomiausių XX a. rašytojų. 1998 m. jam paskirta Nobelio literatūros premija. Manoma, kad ši premija paskirta būtent už „Evangeliją pagal Jėzų Kristų“.

México

El evangelio según Jesucristo

Alfaguara

 


Idioma
Español

El Evangelio según Jesucristo responde al deseo de un hombre y de un escritor de excavar en las raíces de su propia civilización, en el misterio de su tradición, para extraer las preguntas esenciales: ¿Quién es este Dios nuestro, primero hebreo y ahora cristiano, que quiere sangrar, morir, para poder ser restaurado Cuál es el equilibrio de un mundo que se nutre sólo de sus leyes? ¿Cómo puede la nueva ley ser la ley del Amor si aún pesa sobre el hombre la hipoteca de la condenación eterna? ¿Cómo puede un hombre pensar en sí mismo como una criatura divina digna de la inmortalidad, si durante toda su existencia debe someterse a una ley de terror que preexiste y es externa a él? ¿Por qué debemos temer el castigo eterno cuando el castigo, para los justos, debe ser en esta vida, en el remordimiento y en la conciencia de nuestra indignidad, El Evangelio de José Saramago es todo así, trágicamente problemático, y sería absurdo condenar? con leyes, que no son las suyas, literarias, poéticas y filosóficas. Aquí no negamos lo divino, la religión latente en el corazón de cada hombre: lo que tenemos que hacer es interrogarla, cuestionarla, acusarla. Apasionadamente, religiosamente. Como Milton, situado del lado del perdedor, que es siempre, nunca lo olvidamos, un ángel caído. Luciana Stegagno Picchio

Noruega

El evangelio según Jesucristo

Cappelens

1992, 1999 (Trad.: Kjell Risvik) (edición de bolsillo)


Idioma
noruego

José Saramagos mest ufordrende og merkverdige libro. Med dyptgående kunnskaper om evangeliene omskriver y gjenforteller han historien om Jesu liv. I Forgrunnen star snekker Josef, in mann som pines av skyldfølelse fordi han sørget for å network sin egen familie unna Herodes' trusler, men unnlot å advare andre med nyfødte guttebarn.Vi folger historien om Jesu vandring på jorden, med Maria fra Magdalena ved sin side, i møte med mirakelmenn, fiskere, tollere og ikke minst djevelen selv. En la historia, algunos pueden provocar y arruinar. Saramago se instaló en la literatura europea para este libro.

El evangelio según Jesucristo

Cappelens

1992, 1999 (Trad.: Kjell Risvik) (edición de bolsillo)


Idioma
noruego

José Saramagos mest ufordrende og merkverdige libro. Med dyptgående kunnskaper om evangeliene omskriver y gjenforteller han historien om Jesu liv. I Forgrunnen star snekker Josef, in mann som pines av skyldfølelse fordi han sørget for å network sin egen familie unna Herodes' trusler, men unnlot å advare andre med nyfødte guttebarn.Vi folger historien om Jesu vandring på jorden, med Maria fra Magdalena ved sin side, i møte med mirakelmenn, fiskere, tollere og ikke minst djevelen selv. En la historia, algunos pueden provocar y arruinar. Saramago se instaló en la literatura europea para este libro.

El evangelio según Jesucristo

Cappelens

1992, 1999 (Trad.: Kjell Risvik) (edición de bolsillo)


Idioma
noruego

José Saramagos mest ufordrende og merkverdige libro. Med dyptgående kunnskaper om evangeliene omskriver y gjenforteller han historien om Jesu liv. I Forgrunnen star snekker Josef, in mann som pines av skyldfølelse fordi han sørget for å network sin egen familie unna Herodes' trusler, men unnlot å advare andre med nyfødte guttebarn.Vi folger historien om Jesu vandring på jorden, med Maria fra Magdalena ved sin side, i møte med mirakelmenn, fiskere, tollere og ikke minst djevelen selv. En la historia, algunos pueden provocar y arruinar. Saramago se instaló en la literatura europea para este libro.

Polonia

El evangelio según Jesucristo

Rebis

2011 (Trad.: Cezary Długosz)


Idioma
polaco

Najbardziej kontrowersyjna powieść laureata literackiej Nagrody NoblaNajbardziej kontrowersyjna powieść laureata literackiej Nagrody NoblaKsiążka opowiada o życiu Jezusa z Nazaretu w jego najbardziej ludzkim wymiarze, jakiego nigdy nie odważamy się objąć wyobraźnią. Poznajemy trudne relacje młodego Jezusa z rodziną i związek z Marią Magdaleną, małżeństwo Marii z Józefem i ich codzienne życie, ówczesne zwyczaje, towarzyszące wszystkim emocje i osobiste dylematy. Jesteśmy świadkami jedynego w swoim rodzaju spotkania Jezusa z Bogiem i szatanem. Wszystko al autor odtwarza – czy raczej tworzy – z wizjonerską wręcz pasją i ogromną dbałością o realia.

Ta wyjątkowa powieść, którą czyta się jak autobiografię Jezusa, ukazuje absurdalność wymagań Boga żądnego władzy i wyznawców, każe się zastanawiać nad sensem ofiary Chrystusa i naturą szatana gotowegopójść z Bogiem na kompromis.

Ewangelia według Jezusa Chrystusa skłania do głębokiej refleksji, prowokuje, lecz nie chceobrażać. Para inspirarte a leer poruszająca.

José Saramago (1922-2010), premio de literatura Nagrody Nobla z 1998 r. i najpopularniejszy na świecie prozaik portugalski, sławę zdobył dopiero w sześćdziesiątym roku życia swoją trzecią powieścią Baltazar i Blimunda, nagrodzoną prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Nakładem Domu Wydawniczego REBIS ukazały się dotychczas: Baltazar i Blimunda, Wszystkie imiona, Rok śmierci Ricarda Reisa, Kamienna tratwa, Historia oblężenia Lizbony, Miasto ślepców i Miasto białych kart oraz O malarstwie i kaligrafii.

El evangelio según Jesucristo

SAWW

1992 (Trad.: Cezary Długosz)


Idioma
polaco

Gdyby w dwudziestym wieku palono ludzi na stosach, zapewne w ten sposób skończyłby autor “Ewangelii według Jezusa Chrystusa”, powieści bedacej głeboka I odważna refleksja nad dwoma tysiacleciami chrześcijaństwa. Narzucajac sobie ostra discypline narracyjna, Saramago konsekwentnie pokazuje Boga jako “czarny charakter”, zaś Jezusa jako dobrego człowieka sprzeciwiajacego sie Jego woli. Bóg jest uosobieniem złej, autorytarnej władzy żadnej krwi. Poczety w wynoku cielesnego współzycia Józefa I Marii Jezus unaocznia ludziom zbrodnie, jaka Bóg wobec nich popełnił. Według autor tej nowoczesnej “Ewangelii” człowieczeństwo Chrystusa dotyczy wszystkich aspektów życia I dlatego zwiazek z Maria Magdalena, jedyna jego miłościa, ma również tło. Pomimo ostrości spojrzenia, zupełnie nowych tez i interpretacji, Saramago zdaje sie nie przekraczać granic dobrego smaku. Ze spokojem I rozwaga probuje wypełniać “białe plamy” biblijnych Ewangelii, podkreślajac wielokrotnie subiektywność własnej wizji. Najnowsza powieść José Saramago, który należy do najwybitniejszych współczesnych pisorzy europejskich, potwierdza, że sztuka pisonia znakomitych powieści jeszcze nie zanikła.

Reino Unido

El evangelio según Jesucristo

Libros Antiguos

2017 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

El Jesús de Saramago no es hijo de Dios sino de José. María Magdalena es su amante, no su conversa. En el desierto, no lucha con el Diablo –un mal bondadoso y necesario– sino con Dios, un autócrata falible y hambriento de poder. Y debe morir no por los pecados de los padres sino por los pecados del Padre. Al investigar estas simples inversiones, Saramago ha tejido una oscura parábola; un evangelio secular de asombrosa riqueza y profundidad.

'Un libro original, salvaje y hermoso' Times Literary Suplemento

El evangelio según Jesucristo

Harville

1993; 2008 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

Un recuento del Evangelio que sigue la vida de Cristo desde su concepción hasta su crucifixión. El ingenuo Jesús no es hijo de Dios, sino de José. En el desierto no es Satanás, sino Dios con quien Cristo lucha, un autócrata con quien tiene una relación desequilibrada e inestable. Un libro original, salvaje y hermoso. John Butt, Times Literary Suplemento

“Su mejor libro… la novela de Saramago es un texto herético extraordinario, elocuente, lleno de profunda compasión por el sufrimiento de la humanidad”

James Wood, Nueva República

“Este evangelio es de un narrador que hace que todo esté exactamente vivo, que te lleva sin aliento en un gran río de prosa”.

Michael Pye, escocés

El evangelio según Jesucristo

Harville

1993; 2008 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

Un recuento del Evangelio que sigue la vida de Cristo desde su concepción hasta su crucifixión. El ingenuo Jesús no es hijo de Dios, sino de José. En el desierto no es Satanás, sino Dios con quien Cristo lucha, un autócrata con quien tiene una relación desequilibrada e inestable. Un libro original, salvaje y hermoso. John Butt, Times Literary Suplemento

“Su mejor libro… la novela de Saramago es un texto herético extraordinario, elocuente, lleno de profunda compasión por el sufrimiento de la humanidad”

James Wood, Nueva República

“Este evangelio es de un narrador que hace que todo esté exactamente vivo, que te lleva sin aliento en un gran río de prosa”.

Michael Pye, escocés

El evangelio según Jesucristo

Harville

1993; 2008 (Trad.: Giovanni Pontiero)


Idioma
inglés

Un recuento del Evangelio que sigue la vida de Cristo desde su concepción hasta su crucifixión. El ingenuo Jesús no es hijo de Dios, sino de José. En el desierto no es Satanás, sino Dios con quien Cristo lucha, un autócrata con quien tiene una relación desequilibrada e inestable. Un libro original, salvaje y hermoso. John Butt, Times Literary Suplemento

“Su mejor libro… la novela de Saramago es un texto herético extraordinario, elocuente, lleno de profunda compasión por el sufrimiento de la humanidad”

James Wood, Nueva República

“Este evangelio es de un narrador que hace que todo esté exactamente vivo, que te lleva sin aliento en un gran río de prosa”.

Michael Pye, escocés

Rumania

El evangelio según Jesucristo

Polyrom

2003; 2012 (edición de bolsillo) (Traducción: Mioara Caragea)


Idioma
rumano

Cel mai polemic roman al lui Jose Saramago, Evanghelia dupa Isus Cristos (1991), a Stirnit la aparitie puternice reactii din partea Bisericii si a provocat in mod indirect autoexilul autorului. Romanul reconstruyó la viata apócrifa de Lui Isus si se le consideraba responsable del tema. Desi fusese instiintat ca se pregatea masacrul inocentilor, Iosif isi salveaza doar propriul copil si este urmarit pina la moarte de vina de a fi fost, prin omisiune, complicele crimei lui Irod. Inseparable de Diavol, umbra si acolitul sau, Dumnezeu nu ezita sa-si sacrificio unicul fiu pentru a-si satisface nemarginita sev de putere care, dupa sacrificiul lui Isus, va cere noi si noi varsari de singe: martiri, victimele Inchizitiei, multiplele asasinate din razboaiele religioase.

El evangelio según Jesucristo

Polyrom

2003; 2012 (edición de bolsillo) (Traducción: Mioara Caragea)


Idioma
rumano

Cel mai polemic roman al lui Jose Saramago, Evanghelia dupa Isus Cristos (1991), a Stirnit la aparitie puternice reactii din partea Bisericii si a provocat in mod indirect autoexilul autorului. Romanul reconstruyó la viata apócrifa de Lui Isus si se le consideraba responsable del tema. Desi fusese instiintat ca se pregatea masacrul inocentilor, Iosif isi salveaza doar propriul copil si este urmarit pina la moarte de vina de a fi fost, prin omisiune, complicele crimei lui Irod. Inseparable de Diavol, umbra si acolitul sau, Dumnezeu nu ezita sa-si sacrificio unicul fiu pentru a-si satisface nemarginita sev de putere care, dupa sacrificiul lui Isus, va cere noi si noi varsari de singe: martiri, victimele Inchizitiei, multiplele asasinate din razboaiele religioase.

El evangelio según Jesucristo

Universos

1999 (Trad.: Mioara Caragea)


Idioma
rumano

«Fiindcă mulăţi s-au apucat să alcătuiască o istirisire amănunţită despre lucrurile care s-au petrecut printre noi, după cum ni le-au încredinţat cei ce le-au văzut cu ochii lor de la început, Eso es todo, lo siento, lo siento, preacinstite Teofil, după ce am făcut cercetări cu de-amănuntul asupra tuturor acestor lucruri de la obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele, ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor pe care le-ai primit prin vi grai.»LUCA, 1, 1-4După Istoria asediului Lisabonai, Memoriallul mînăstirii şi Evanghelia după Isus Cristo, sería del autor «José Saramago» en esta novela: Anul morţii lui Ricardo Reis, Toate numele şi Eseu despre orbire.

Rusia

El evangelio según Jesucristo

Macaón

2002


Idioma
ruso

Одна из самых громких, даже скандальных книг ХХ века. Церковь обвинила автора в “профанации Священного Писания”, en “грубых нападках на Новый Завет”. Книга была запрещена в Португалии и Бразилии, фанатики жгли ее улицах... – 4 meses “Евангелие” было переведено на 30 (!) языков и в буквальном смысле слова “гремело” по всей Европе и Латинской América; кроме того, en 1998 году, при вручении Сарамаго Нобелевской премии эта книга была отмечена особо. ¿Qué opinas de Церкви? Иисус у Сарамаго самый обыкновенный человек, ни в жизни, ни в смерти которого нет ничего божественного – он живет как все и желает того же, чего и все. Entonces, со временем он начинает чувствовать в себе какие-то странные перемены, но в чем, собственно, дело он начинает догадываться последним. Язык книги нарочито жесток, в нем нет места ни восторгам, ни сантиментам, ни обожанию: все просто и конкретно – как в жизни. Прочитав этот замечательный роман, поневоле начинаешь смотреть другими глазами и на Марию Магдалину, и на “соратников” Иисуса, да и in него самого.

El evangelio según Jesucristo

Macaón 

2002


Idioma
ruso

Одна из самых громких, даже скандальных книг ХХ века. Церковь обвинила автора в “профанации Священного Писания”, en “грубых нападках на Новый Завет”. Книга была запрещена в Португалии и Бразилии, фанатики жгли ее улицах... – 4 meses “Евангелие” было переведено на 30 (!) языков и в буквальном смысле слова “гремело” по всей Европе и Латинской América; кроме того, en 1998 году, при вручении Сарамаго Нобелевской премии эта книга была отмечена особо. ¿Qué opinas de Церкви? Иисус у Сарамаго самый обыкновенный человек, ни в жизни, ни в смерти которого нет ничего божественного – он живет как все и желает того же, чего и все. Entonces, со временем он начинает чувствовать в себе какие-то странные перемены, но в чем, собственно, дело он начинает догадываться последним. Язык книги нарочито жесток, в нем нет места ни восторгам, ни сантиментам, ни обожанию: все просто и конкретно – как в жизни. Прочитав этот замечательный роман, поневоле начинаешь смотреть другими глазами и на Марию Магдалину, и на “соратников” Иисуса, да и in него самого.

El evangelio según Jesucristo

eksmo

2002; 2007 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Idioma
ruso

Жозе Сарамаго — один из крупнейших писателей современной Portugal, premio Nobel de Literatura (1998). В романе «Еvangelie от Иисуса» он дает собственную — глубокую и original — трактовку эпизодов отыскать реальные причины тех страданий, которые претерпели

El evangelio según Jesucristo

eksmo

2002; 2007 (Trad.: Aleksandr Bogdanovsky)


Idioma
ruso

Жозе Сарамаго — один из крупнейших писателей современной Portugal, premio Nobel de Literatura (1998). В романе «Еvangelie от Иисуса» он дает собственную — глубокую и original — трактовку эпизодов отыскать реальные причины тех страданий, которые претерпели

Serbia

El evangelio según Jesucristo

Laguna

2012 (Trad.: Dejan Tiago Stanković)

 


Idioma
serbio

Njеgоvо је tеlо ležаlo, nаpеtо, čvrstо, ukrućеnо, а nаd njimе staјаšе оnа, Mаriја Mаgdаlеnа, gоvоrеći, Оpusti se, bеz brigе, miruј, pusti dа se ја brinеm о tebi, i tаdа оsеti dа је јеdаn dео njеgоvоg tеlа prodr u njеnо telo, kakо se оkо njеgа stеžе prstеn od vatrе, u nаlеtima, kakо mu telo tres drhtаvicа, kао ribа kоја sе trzа, bоri sе i beži uz krik, ali nеmоgućе, ribе nе urliču, to је bio njеgоv krik, dоk је Mаriја, stеnjući, pаlа prekо njеga žеlеći dа sа njеgоvih usаnа pоpiје krik, pоhlеpnim pоljupcеm kојim је izаzvаlа јоš јеdаn bеskrајni tаlаs drhtаvicе u Isusоvоm tеlu.U ovom jevanđelju po Saramagu Spasitelj nosi auru čovečnosti daleko veću nego što tvrdi Biblija. Za jedne, bliske revnosnim hrišćanima, roman je bogohulno antijevanđelje, za druge impresivna priča o ljubavi i ljudskoj žrtvi, o dvadeset vekova ljudskih patnji koji su usledili.Roman koji je svojevremeno izazvao pravu buru u portugalskim i španskim konzervativnim krugovima, što je dovelo do cenzure kojom je pisoc sprečen da primi Evropsku nagradu za književnost, predstavlja još jednu potvrdu Saramagovog impresivnog stila i sklonosti da o ljudskoj sudbini progovori allegorično i provokativno, a istovremeno na svima razumljiv način.

"Roman koji prosvetljuje svojim neumoljivim smislom za humor, nežnom strašću i poezijom." Los Angeles Times Book Review

„Pobeda čoveka nad legendom, umetnički besprekorno uobličena. ¡Uzvišeno!” Fransisko Migel

„Saramago dopušta svom pripovedaču da izlije svu žuč i gorčinu zbog zla, bede i patnje koji su u ime širenja hrišćanstva zadesili svet. Saramago nas izaziva, iznenađuje, zadivljuje i šokira. Knjiga koja se ne sme propustiti.”

El evangelio según Jesucristo

lengua franca

1999 (Trad.: Dejan Tiago Stanković)


Idioma
serbio

lengua franca

1999 (Trad.: Dejan Tiago Stanković)

Suecia

El evangelio según Jesucristo

W&W

(Trad.: Hans Berggren)


Idioma
sueco

W&W

(Trad.: Hans Berggren)

pavo

El evangelio según Jesucristo

Kirmizi Kedi


Idioma
turco

Nobel Edebiyat Ödülü sahibi José Saramago, tartışmalara yol açan romanı İsaya farklı bir bakış açısıyla anlatıyor. Anne rahmine düşmesinden başlayarak bir çocuk, bir genç olarak zayıflıklarını, öfkelerini, heyecanlarını, kararsızlıklarını y Mecdelli Meryemle olan aşk ilişkisini romanına yansıtırken İsayı, Tanrının oğlu ve bir peygamberden ziyade insan olarak gösteriyor. İsanın ve Tanrının üzerindeki kutsallık örtüsünü kaldırıyor ve böylelikle soru sormanın, sorgulamanın önünü açıyor. Din ve inanç adına yapılan şiddet dolu eylemlerle karanlık bir mesel; şaşırtıcı zenginlikleriyle ve derinlikleriyle dünyevi bir İncil olan bu roman, Saramagonun ülkesini terk etmesine yol açmıştı. Original, vahşi ve çok güzel bir kitap.
John Butt, Suplemento literario del Times

Yazarın en iyi kitabı… Saramagonun romanı, insanlığın ıstırabına karşı yoğun bir şefkatle dolu, olağanüstü, dokunaklı, inanışlara ters düşen bir anlatı.
James Wood, Nueva República

Vahşi bir zekâyla, yumuşak bir tutkuyla y şiirsellikle aydınlatılmış.
Los Ángeles
Reseña del libro Times

El evangelio según Jesucristo

Merkez

2006


Idioma
turco

Merkez

2006

El evangelio según Jesucristo

Turkuvaz

 


Idioma
turco

İsa'ya Göre İncil, Roma buyunduruğu altındaki Filistin'de, İsrailoğlullarının bağımsızlığı için savaşan Celileli Yahuda'nın isyancı birliklerinin terör estirdiği bir dönemde, sefalet içindeki bir halkın tek umudu olan Nasıralı İsa'nın mucizelerini, ama bunun yanı sıra aşklarını, sevinçlerini ve hayal kırıklıklarını, Tanrı'yla ve Şeytan'la mücadelesini de anlatan bir romano.

Matta, Markos, Luka y Yuhanna'nın yanında, İncil yazarlarını arasına kendi adını da yazdıran Nobel ödüllü José Saramago, Hıristiyanlığın kan ve gözyaşı dolu iki bin yılının sonunda, öyküyü İsa'nın gözünden tekrar anlatırken, Tanrı'nın bu dünyadaki işlerini açıklamak için diyor ki: “Ey İnsanoğlu, O'nu affet, çünkü ne yaptığını bilmiyor”.

Ucrania

El evangelio según Jesucristo

fol.

2010

 


Idioma
ucranio

fol.

2010